{\rtf1\ansi {\fonttbl {\f0\fswiss Helvetica;} {\f1\fmodern Courier;} {\f2\froman Times;} {\f3\froman Symbol;} } {\info{\comment Translated from SGML to RTF w/ Linuxdoc-SGML}} \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{1 ¿Qu[eacute] son [tex ] y sus programas hermanos?}} {}#{\footnote TOC_0} ${\footnote _Qu_eacute__son__tex_____y_sus_programas_hermanos_} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son [tex ] y sus programas hermanos?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.1 ¿Qu[eacute] es [tex ]?}} {}#{\footnote TOC_1} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es [tex ]?} [tex ] es un sistema de composici[oacute]n de textos de alta calidad creado por Donald E. Knuth, dirigido en particular a aqu[eacute]llos textos que contienen una gran cantidad de expresiones matem[aacute]ticas. No debe pensarse en [tex ] como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un archivo {\f1 tex} es un archivo {\f1 ASCII} donde est[aacute] el texto que deseamos imprimir junto con determinadas instrucciones sobre como debe ser tratado, que debe ser procesado por un compilador (el programa [tex ]). [Eacute]ste devuelve un archivo que es independiente de la plataforma y que es el que finalmente se transformar[aacute] al lenguaje de impresora y se imprimir[aacute]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para escribir [tex ] Knuth desarroll[oacute] un sistema de {\i programaci[oacute]n ilustrada} denominado WEB. Las fuentes WEB de [tex ] est[aacute]n disponibles gratuitamente, lo mismo que herramientas para convertir el original en WEB en un programa que pueda compilarse y un texto que pueda imprimirse. El sistema WEB proporciona herramientas para compilar [tex ] en distintos sistemas operativos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 [tex ] en s[iacute] es un procesador de macros, con una alta capacidad de programaci[oacute]n. Utilizar [tex ] puro reviste una cierta dificultad, por lo que Knuth suministr[oacute] una serie de macros para [tex ] a las que se denomin[oacute] {\i plain [tex ]}. Estas macros son el conjunto m[iacute]nimo de macros que se pueden utilizar de forma eficaz con [tex ] e incluyen algunos ejemplos de uso de [oacute]rdenes [tex ] de alto nivel. Cuando alguien afirma programar en [tex ] normalmente se refiere a que lo hace en {\i plain [tex ]} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.2 ¿Por qu[eacute] debo asegurarme de usar [tex ] 3.X?}} {}#{\footnote TOC_2} {}K{\footnote ¿Por qu[eacute] debo asegurarme de usar [tex ] 3.X?} Bueno, hace unos a[ntilde]os (en el ***), diversas personas (y la existencia de ML-[tex ] :-) convencieron a Knuth de que el soporte que [tex ] proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. As[iacute] que lo modific[oacute] de la siguiente manera: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Soporte total a los 8 bits. [tex ] puede ahora leer los 256 diferentes c[oacute]digos. Los nuevos caracteres son c[oacute]digos utilizables como cualquier otro. Antes hab[iacute]a algo, pero no bastante. Ahora podemos hacer que {\f1 [circ ][circ ]e1} sea la {\f1 [aacute]}. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} [tex ] soporta ahora 256 tablas de partici[oacute]n simult[aacute]neamente. Puedes escribir: \begin{quotation} ... there is a difference between especially and [lcub ]{\f1 \language\spanish} especialmente[rcub ] in that... \end{quotation} y [tex ] compondr[aacute] el p[aacute]rrafo con las reglas de ingl[eacute]s, menos {\i especialmente} que lo har[aacute] con las del castellano. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Dos nuevas macros {\f1 \lefthyphenmin} y {\f1 \righthyphenmin} que controlan el tama[ntilde]o del trozo m[iacute]nimo que se puede dejar al partir palabras. Previamente estaban fijos a 2 y 3, respectivamente. Pero lo fundamental es que [tex ] 2.X no existe ya. Hay que cambiar tarde o temprano. No hay parches ni arreglos para [tex ] 2.X. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 Por cierto, la versi[oacute]n actual es la 3.14159, y la versi[oacute]n actual de METAFONT es la 2.718. La [uacute]ltima versi[oacute]n de [tex ] ser[aacute] la versi[oacute]n {\i pi} (como [uacute]ltima voluntad de Donald Knuth), y ya no habr[aacute] m[aacute]s cambios. Y el [uacute]ltimo METAFONT ser[aacute] versi[oacute]n {\i e}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.3 Si [tex ] es tan bueno, ¿por qu[eacute] es gratuito?}} {}#{\footnote TOC_3} {}K{\footnote Si [tex ] es tan bueno, ¿por qu[eacute] es gratuito?} {}#{\footnote tex_gratis} {}K{\footnote tex_gratis} Porque Knuth lo decidi[oacute] as[iacute], y no parece molestarle que otros ganen dinero vendiendo productos y servicios basados en [tex ]. De hecho, aunque algunas herramientas que se usan junto a [tex ] se ofrecen bajo la {\i GNU General Public License (Copyleft)}, [tex ] en s[iacute] ni siquiera tiene esa restricci[oacute]n. La [uacute]nica restricci[oacute]n impuesta por Knuth es que debe dar el mismo resultado en todas las implementaciones, para garantizar la absoluta portabilidad de los documentos escritos con [tex ]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Algunas empresas ofrecen implementaciones comerciales de [tex ]/[latex ] con elementos propios (v[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Implementaciones comerciales}{\v tex-de-pago}) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.4 ¿Qu[eacute] es [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_4} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es [latex ]?} [latex ] es un paquete de macros para [tex ], originalmente escrito por Leslie Lamport para proporcionar un sistema de procesamiento de documentos m[aacute]s simple de uso que [tex ], pero con toda su potencia. [latex ] proporciona una serie de [oacute]rdenes para describir la estructura del documento, de forma que el usuario final no deba pensar mucho en la presentaci[oacute]n. Mediante distintas clases de documentos y paquetes adicionales, el mismo documento puede producirse con muchos diferentes aspectos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.5 ¿Qu[eacute] es [latexe]?, ¿Por qu[eacute] debo usarlo si me va bien con el otro }} {}#{\footnote TOC_5} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es [latexe]?, ¿Por qu[eacute] debo usarlo si me va bien con el otro } ([latex ]209)? [latexe] es la nueva versi[oacute]n est[aacute]ndar de [latex ], preparada y mantenida por el equipo del proyecto [latex ]3. Es la versi[oacute]n actual de [latex ] y est[aacute] disponible desde cualquier punto CTAN, en \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 CTAN/macros/latex}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Desde que es oficial, [latex ] = [latexe] y el otro ahora se llama [latex ] 2.09 y est[aacute] obsoleto. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 [latexe] es compatible hacia atr[aacute]s con [latex ]209, pero incluye toda una serie de caracter[iacute]sticas nuevas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Hay una raz[oacute]n de peso para no usar [latex ] 2.09: Solamente [latex ] est[aacute] mantenido, lo cual quiere decir (entre otras cosas) que si encontramos un error hay gente a quien dec[iacute]rselo y puede que lo arreglen, mientras que si tenemos problemas con [latex ] 2.09 nadie nos har[aacute] caso, porque [latex ] 2.09 ya no va a cambiar jam[aacute]s. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.6 ¿Qu[eacute] son los paquetes de la AMS (AMS-[tex ], AMS-[latex ])?}} {}#{\footnote TOC_6} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los paquetes de la AMS (AMS-[tex ], AMS-[latex ])?} AMS-[tex ] es un paquete de macros para [tex ]. Escrito originalmente por Michael Spivak para la Sociedad Americana de Matem[aacute]ticas (AMS) entre 1983 y 1985. Est[aacute] basado en {\i plain [tex ]}, pero proporciona m[aacute]s medios para producir f[oacute]rmulas matem[aacute]ticas de aspecto profesional con menor esfuerzo por parte de los autores, con un gran cuidado en aspectos como el tama[ntilde]o y la posici[oacute]n de las f[oacute]rmulas. Entre los aspectos tratados se encuentran las ecuaciones de m[aacute]s de una l[iacute]nea, la numeraci[oacute]n de ecuaciones, los puntos de elipsis, las matrices, los acentos dobles, sub y super[iacute]ndices en varios niveles, as[iacute] como otras cosas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Seg[uacute]n fue aumentando la popularidad de [latex ] la AMS desarroll[oacute] AMS-[latex ], que consiste en una colecci[oacute]n de clases y paquetes para [latex ] que ofrece a los autores la funcionalidad de AMS-[tex ]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{1.7 ¿Qu[eacute] es METAFONT?}} {}#{\footnote TOC_7} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es METAFONT?} Donald Knuth escribi[oacute] METAFONT al mismo tiempo que [tex ]. Mientras [tex ] define la colocaci[oacute]n de los elementos en una p[aacute]gina, METAFONT define c[oacute]mo son estos elementos, sus tama[ntilde]os y c[oacute]mo se crean. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El lenguaje utilizado por METAFONT para definir tipos permite describir distintas cosas, la geometr[iacute]a del grafo, las propiedades del elemento de impresi[oacute]n, informaci[oacute]n adicional que permita distinguir entre distintos tama[ntilde]os del mismo tipo, o diferencias entre dos tipos que pertenecen a la misma o distinta familia. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Aunque Knuth y otros han dise[ntilde]ado un buen n[uacute]mero de tipos utilizando METAFONT, el dise[ntilde]o de tipos en general y en particular con METAFONT es un [aacute]rea muy especializada que nunca deber[aacute] abordar el usuario normal. Simplemente METAFONT deber[aacute] estar instalado para cuando [tex ] quiera generar copias de nuevos tipos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{2 ¿Qu[eacute] ventajas e inconvenientes tiene [tex ]/[latex ]?}} {}#{\footnote TOC_8} ${\footnote _Qu_eacute__ventajas_e_inconvenientes_tiene__tex______latex___} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿Qu[eacute] ventajas e inconvenientes tiene [tex ]/[latex ]?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{2.1 Ventajas frente a otros procesadores.}} {}#{\footnote TOC_9} {}K{\footnote Ventajas frente a otros procesadores.} Adem[aacute]s de las ventajas que aqu[iacute] se describen, en la p[aacute]gina \url{http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html} se recopilan (en ingl[eacute]s) buen numero de mensajes con una informaci[oacute]n detallada de las razones que han llevado a toda una serie de personas a utilizar [latex ] \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Funciona y es estable y multiplataforma. \line Tan simple como eso, [latex ] no se {\i cuelga}, el formato de los archivos es mucho m[aacute]s estable que en otros procesadores y cualquier cambio es primero profundamente meditado y despu[eacute]s profusamente documentado, existen implementaciones para distintas plataformas y en todas el resultado es exactamente el mismo (si se tienen los mismos estilos y tipos, claro). \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Alta calidad en la edici[oacute]n de ecuaciones. \line Esta es siempre la raz[oacute]n [uacute]ltima por la que un usuario cient[iacute]fico se inclina hacia [latex ]. Este procesador ajusta los tama[ntilde]os de par[eacute]ntesis, integrales, sub[iacute]ndices y super[iacute]ndices, alinea los elementos de las matrices, construye cajas, etc. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ] permite redactar f[aacute]cilmente documentos estructurados. \line A trav[eacute]s de distintas clases de documento y de su conjunto de macros, [latex ] posibilita escribir textos dividi[eacute]ndolos en cap[iacute]tulos, secciones, subsecciones, controlando en todo momento la numeraci[oacute]n y las referencias cruzadas. Construye [iacute]ndices de contenidos, tablas o figuras. Ajusta los tama[ntilde]os y tipos de letras seg[uacute]n la parte del documento en que se hallen. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Facilidad en la construcci[oacute]n de macros y [oacute]rdenes. \line A poco de comenzar a usar este procesador, el usuario se encuentra definiendo o redefiniendo [oacute]rdenes para que [eacute]stas se ajusten a sus preferencias personales. Por ejemplo, es posible que una determinada expresi[oacute]n aparezca repetidas veces en el texto. Nada mas f[aacute]cil que definir una orden que reemplace a todo un bloque. O bien, es posible que no guste la forma en que [latex ] numera las p[aacute]ginas. Una redefinici[oacute]n al principio del documento permite cambiar esto. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Se escribe en ASCII. \line Esto, que al principio puede parecer un inconveniente (ya que implica teclear mucho m[aacute]s) se torna en ventaja al cabo del tiempo. Por un lado permite incrementar la velocidad de escritura (pues no hay que andar utilizando rat[oacute]n o men[uacute]s), por otro facilita el uso de cualquier editor de texto (no contiene caracteres de control) y permite su transmisi[oacute]n por correo electr[oacute]nico (puede escribirse en ASCII de 7 bits). Esto hace que muchas revistas cient[iacute]ficas admitan art[iacute]culos escritos en [latex ], enviados por {\i e-mail}. Ellos lo procesan en el lugar de destino, hacen los cambios necesarios y lo imprimen. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Es gratis \line Pues eso. Para ver porqu[eacute] v[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb ¿Porqu[eacute] [tex ] es gratis?}{\v tex-gratis}. A pesar de ello, existen tambi[eacute]n implementaciones comerciales. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{2.2 Inconvenientes o m[aacute]s bien, ¿cu[aacute]les son las cr[iacute]ticas m[aacute]s habituales?}} {}#{\footnote TOC_10} {}K{\footnote Inconvenientes o m[aacute]s bien, ¿cu[aacute]les son las cr[iacute]ticas m[aacute]s habituales?} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Es muy dif[iacute]cil. \line A diferencia de los procesadores visuales o {\i WYSIWYG}, que pueden usarse casi desde el primer d[iacute]a con resultados aceptables, [latex ] requiere un periodo de aprendizaje antes de conseguir los primeros frutos. Incluso cuando ya se es un usuario medio o avanzado, siempre es conveniente tener cerca un manual o un [latex ]perto, al que preguntarle. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Este proceso de iniciaci[oacute]n consiste principalmente en aprenderse las [oacute]rdenes esenciales. Despu[eacute]s le siguen [oacute]rdenes secundarias. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 M[aacute]s tarde, puede uno aprender a programar en este lenguaje. Llegado ese punto se puede dar el siguiente salto, atacar el {\i plain-[tex ]} o incluso el [tex ], para introducir [oacute]rdenes de muy bajo nivel, pero esto muy rara vez lo necesitar[aacute] un usuario normal. Estas dos ultimas fases s[oacute]lo son precisas si uno est[aacute] interesado en los intr[iacute]ngulis del sistema y los intr[iacute]ngulis de [latex ] se le quedan cortos. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 La contrapartida de este esfuerzo es que cuando se trabaja con [latex ] y se compara el resultado con lo obtenido con otros procesadores, la salida de [eacute]stos [uacute]ltimos parece {\i "poco seria"} en cuanto se exigen f[oacute]rmulas matem[aacute]ticas. Algo como los dientes, que duelen al salir, pero luego se hacen imprescindibles. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000No se ven los resultados hasta que se compila el archivo. \line Una de las decepciones que sufre el usuario novato es que no ve los frutos de su trabajo hasta que compila. Como suelen aparecer errores de compilaci[oacute]n, esto suele ser frustrante (aparte de conllevar una p[eacute]rdida de tiempo). La [uacute]nica soluci[oacute]n es armarse de paciencia. Con el tiempo, los errores disminuyen y, simult[aacute]neamente, se aprende a procesar de cabeza, por lo que no se necesita hacer una visualizaci[oacute]n para saber como va a quedar. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 De todas formas, [latex ] no est[aacute] especialmente dirigido a los aspectos puramente est[eacute]ticos de cada p[aacute]gina en concreto, sino a los estructurales del documento. Si uno est[aacute] interesado estrictamente en la est[eacute]tica (por ejemplo, porque trabaja en la autoedici[oacute]n), [latex ] no es el procesador adecuado. [Eacute]ste basa la belleza de los documentos creados m[aacute]s en la claridad, en el buen criterio y en una est[eacute]tica agradable que en la posibilidad de hacer f[aacute]cilmente dise[ntilde]os rebuscados para cada p[aacute]gina. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Existen, no obstante, soluciones intermedias entre [latex ] y los procesadores WYSIWYG. As[iacute], el [tex ]tures de los Mac, el {\i xdvi} de las {\i X-Window} bajo {\i Unix} o los {\i dviwin}, {\i yap} o {\i winview} de los PC's permiten mantener en pantalla el archivo que se est[aacute] editando y la visualizaci[oacute]n del [uacute]ltimo, lo cual facilita la correcci[oacute]n de los documentos. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000No permite introducir im[aacute]genes. \line Esta acusaci[oacute]n habitual no es en absoluto cierta. Simplemente hay que ser conscientes de los medios de visualizaci[oacute]n e impresi[oacute]n de que disponemos y obrar en consecuencia. V[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Introduciendo figuras en [latex ]}{\v tex-figuras} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Lo que no debe olvidarse nunca es que tanto [tex ] como [latex ] est[aacute]n pensados como lenguajes de composici[oacute]n de documentos, no de autoedici[oacute]n. A cada cual lo suyo. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000No tiene variedad de tipos (fuentes) \line Es cierto que los tipos CM originalmente desarrollados por Knuth son limitados en cantidad y variedad, por lo que a medida que [latex ] se difund[iacute]a han aumentado las demandas de m[aacute]s tipos para usos diversos. Aunque el crecimiento es todav[iacute]a lento, existe una gran cantidad de tipos disponibles en el CTAN en: \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 CTAN/fonts}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} En las versiones para salidas {\i postscript} si es posible el uso de cualquier tipo, pero no se garantiza que las ecuaciones mantengan la calidad requerida. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{3 ¿Qu[eacute] documentaci[oacute]n hay disponible sobre [tex ]/[latex ]?}} {}#{\footnote TOC_11} ${\footnote _Qu_eacute__documentaci_oacute_n_hay_disponible_sobre__tex______latex___} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿Qu[eacute] documentaci[oacute]n hay disponible sobre [tex ]/[latex ]?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{3.1 Tutoriales de [latex ] en castellano.}} {}#{\footnote TOC_12} {}K{\footnote Tutoriales de [latex ] en castellano.} {}#{\footnote es_tutores} {}K{\footnote es_tutores} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Una descripci[oacute]n de [latex ] \line Tom[aacute]s Bautista {\f1 (bautista@cma.ulpgc.es)} ha escrito un documento titulado {\i Una descripci[oacute]n de [latex ]} (basado inicialmente en {\i [latex ]-Kurzbeschreibung}, de H. Partl, E. Schlegl e I. Hyna), donde se han introducido algunas notas espec[iacute]ficas de la implementaci[oacute]n del estilo {\f1 spanish.sty} desarrollado por J. S[aacute]nchez. Este documento se encuentra en CTAN (en {\f1 CTAN/documentation/short/spanish}) y la versi[oacute]n m[aacute]s actualizada est[aacute] siempre en \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \begin{quotation} \url{ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/} \end{quotation} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Apuntes. Manual de [latex ] \line Preparado en Chile y disponible en \url{http://cipres.cec.uchile.cl/~admcons/manuales/latex.html} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Bases de datos bibliogr[aacute]ficos, [latex ] y el idioma espa[ntilde]ol \line Luis Seidel \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Acerca del uso de Bib[tex ] en castellano. Disponible en {\i postscript} en la p[aacute]gina del autor y en formato {\i pdf} en la Universidad de la Rioja: \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \url{http://feynman.faii.etsii.upm.es/~seidel/bibliogr.ps} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Curso de [latex ] \line Kjetil Halvorsen. Transparencias de un curso de [latex ] disponibles en \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{3.2 Libros en castellano}} {}#{\footnote TOC_13} {}K{\footnote Libros en castellano} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Iniciaci[oacute]n a [latexe] \line Javier Sanguino Botella, Addison-Wesley (1997) \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Composici[oacute]n de textos cient[iacute]ficos con [latex ]. \line G. Valiente. Edicions UPC, Barcelona, 1997 \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ], primeros pasos. \line F. Orteg[oacute]n Gallego. Editorial Masson, Barcelona 1.992. (Sobre [latex ] 2.09) \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ], una imprenta en sus manos. \line Bernardo Cascales Salinas, Pascual Lucas Saor[iacute]n, Jose Manuel Mira Ros, Antonio Pallar[eacute]s Ruiz y Salvador S[aacute]nchez-Pedre[ntilde]o Guill[eacute]n. Aula Documental de Investigaci[oacute]n, Madrid, 2000. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{3.3 Tutoriales en otros idiomas}} {}#{\footnote TOC_14} {}K{\footnote Tutoriales en otros idiomas} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000A Gentle Introduction to [tex ] \line de Michael Dobb, disponible en {\f1 CTAN://documentation/gentle}. Es un excelente tutorial de introducci[oacute]n al {\i plain}-[tex ] en ingl[eacute]s. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Una referencia cl[aacute]sica de [tex ] \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Simplified Introduction to [latex ] \line de Harvey J. Greenberg, disponible en {\f1 CTAN://documentation/simplified-latex/latex.ps} (versi[oacute]n postscript) y la versi[oacute]n m[aacute]s reciente en \url{http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/aboutme/pubrec.html}. Basado en un curso para pregraduados. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ]: from quick and dirty to style and finesse \line Escrito por Tony Roberts, se encuentra disponible en la Universidad de Southern Queensland (Australia) \url{http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/} con una r[eacute]plica en Estados Unidos \url{http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ] for Word Processor Users \line Escrito por Guido Gonzato, es un tutorial [latex ] pensado espec[iacute]ficamente para usuarios de procesadores de texto. Est[aacute] disponible en {\f1 CTAN://info/latex4wp} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{3.4 Libros en otros idiomas}} {}#{\footnote TOC_15} {}K{\footnote Libros en otros idiomas} {}#{\footnote libros_int} {}K{\footnote libros_int} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000A Guide to [latexe] \line \url{H. Kopka and P.W. Daly, Addison-Wesley (1995)} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Probablemente, el mejor manual existente sobre [latex ]. Contiene una gu[iacute]a completa de [oacute]rdenes, abundantes ejemplos e informaci[oacute]n adicional. (Incluye las dos versiones en uso de [latex ], [latexe] y la m[aacute]s antigua, [latex ]2.09). \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000The [latex ] Companion. \line \url{M. Goosens, F. Mittelbach and A. Samarin, Addison-Wesley (1994)} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Este manual sirve de ampliaci[oacute]n del anterior. Es una recopilaci[oacute]n e informaci[oacute]n sobre los llamados paquetes ({\i packages}), conjuntos de macros que distintos autores han puesto a disposici[oacute]n p[uacute]blica. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000[latex ]--A Document preparation system \line \url{L. Lamport (dos ediciones) Addison-Wesley (1985 y 1994).} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Durante mucho tiempo este fue {\i "el libro"} del [latex ]. Escrito por el mismo autor del programa, contiene todo lo esencial para introducirse en este procesador, si bien resulta un tanto insuficiente para usuarios avanzados. La primera edici[oacute]n corresponde a la versi[oacute]n antigua del programa ([latex ]209, hoy obsoleta) y la segunda al [latexe]. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000The [tex ]book \line \url{D.E. Knuth, Addison-Wesley (1986).} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Este es {\i "el libro"} para los que quieren conocer las entra[ntilde]as de [tex ]. Contiene todo sobre el lenguaje [tex ], escrito por el mismo autor del programa. Es un libro completo y ameno pero absolutamente incomprensible para los novatos. El archivo fuente en [tex ] de este libro est[aacute] disponible para aquellos que desean conocer los trucos que el autor emple[oacute] a la hora de escribirlo (algunos verdaderamente complejos). \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Knuth proporciona el c[oacute]digo fuente con fines {\i did[aacute]cticos}, no para que se imprima. De hecho, si se intenta {\i [tex ]earlo} entrar[aacute] en un bucle infinito que dice que eso no debe hacerse. Aunque no es complicado hacer que deje de ocurrir, ser[iacute]a ilegal hacerlo... :-) \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000The [latex ] Graphics Companion \line \url{M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, Addison-Wesley (1997).} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Un extenso manual acerca de c[oacute]mo ilustrar documentos con [tex ] y postscript. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{4 ¿Que elementos intervienen al procesar un documento con [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_16} ${\footnote _Que_elementos_intervienen_al_procesar_un_documento_con__latex___} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿Que elementos intervienen al procesar un documento con [latex ]?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.1 El documento fuente: ¿C[oacute]mo creo un documento con [latex ], lo proceso, lo }} {}#{\footnote TOC_17} {}K{\footnote El documento fuente: ¿C[oacute]mo creo un documento con [latex ], lo proceso, lo } veo y lo imprimo? Como hemos dicho [tex ]/[latex ] es realmente un lenguaje de programaci[oacute]n de textos. En el documento fuente original se introduce el texto a procesar junto con una serie de [oacute]rdenes especificando c[oacute]mo debe ser procesado [eacute]ste. Este paso se realiza con el editor de texto favorito del autor, aunque hay algunos editores de texto que est[aacute]n, mejor adaptados, o totalmente integrados para su uso con [tex ]/[latex ] -- v[eacute]ase {\uldb editores para [tex ]}{\v tex-editores} --. Pongamos por ejemplo que el documento creado es {\f1 documento.tex}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Una vez terminado el documento fuente ({\f1 documento.tex}), [eacute]ste se procesa mediante [tex ] si se han utilizado las [oacute]rdenes de {\i plain-[tex ]} o [latex ] si se han utilizado las [oacute]rdenes de [latex ]. Se corrigen los posibles errores de sintaxis y se repite el proceso hasta que [eacute]stos se han eliminado. Como resultado del procesamiento se tiene un {\i archivo independiente del dispositivo}, o DVI ({\f1 documento.dvi}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.2 ¿Qu[eacute] es un archivo DVI?}} {}#{\footnote TOC_18} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es un archivo DVI?} {}#{\footnote DVI} {}K{\footnote DVI} Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a trav[eacute]s de [tex ]. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a utilizar para verlo/imprimirlo. Un archivo DVI est[aacute] pensado para ser le[iacute]do por un {\i conversor} que produzca una salida adecuada para una determinada impresora, o para un determinado visualizador en la pantalla del ordenador. Los archivos DVI utilizan una codificaci[oacute]n interna de [tex ], de forma que un documento fuente debe producir exactamente el mismo archivo DVI, con independencia de la implementaci[oacute]n de [tex ] que se utiliza para producirlo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Un archivo DVI contiene toda la informaci[oacute]n necesaria para imprimir o ver el resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque contiene sus medidas) o informaci[oacute]n que se introducir[aacute] mediante una orden {\f1 \special} -- v[eacute]ase {\uldb ¿Qu[eacute] son los \special?}{\v special} --. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.3 ¿Qu[eacute] es un conversor (driver)?}} {}#{\footnote TOC_19} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es un conversor (driver)?} Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y produce un archivo que puede enviarse a una impresora o una salida directa a una pantalla. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Estos conversores normalmente son espec[iacute]ficos a cada impresora o lenguaje de impresora. Por ejemplo, una impresora {\i postscript} entender[aacute] siempre la salida de un conversor {\i postscript}, pero en general no de otros formatos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita informaci[oacute]n sobre los tipos que puede encontrar en distintos lugares. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.4 ¿Qu[eacute] son los archivos {\f1 .pk}?}} {}#{\footnote TOC_20} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los archivos {\f1 .pk}?} Los archivos {\f1 .pk} (cuyo nombre viene de {\i packed raster}) contienen tipos de letra en forma de mapa de bits. METAFONT produce una salida en mapa de bits en un formato no comprimido denominado {\f1 .gf}, que es convertido a {\f1 .pk} mediante una utilidad denominada {\i gftopk}. Para cada dise[ntilde]o de letra, tama[ntilde]o, peso y familia es necesario un archivo {\f1 .pk} distinto, e incluso para distintos dispositivos de salida. Como consecuencia de [eacute]sto se guardan en una estructura compleja de directorios, o en librer[iacute]as de tipos, para normalizar el acceso a las mismas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.5 ¿Qu[eacute] son los archivos {\f1 .tfm}?}} {}#{\footnote TOC_21} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los archivos {\f1 .tfm}?} {\f1 tfm} es la abreviatura de {\i [tex ] font metric}, m[eacute]trica de los tipos [tex ]. Los archivos {\f1 .tfm} guardan la informaci[oacute]n acerca de los tama[ntilde]os de los caracteres en cada tipo, as[iacute] como las ligaduras y desplazamientos dentro de cada tipo. Se necesita un archivo {\f1 .tfm} para cada tipo utilizado por [tex ], es decir para cada dise[ntilde]o, peso y familia, aunque uno valga para todas las magnificaciones. [tex ] utiliza los archivos {\f1 .tfm} para componer la p[aacute]gina, pero en general los conversores no los necesitan. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.6 ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) CM?}} {}#{\footnote TOC_22} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) CM?} {}#{\footnote CM} {}K{\footnote CM} Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald E. Knuth. Cuando desarroll[oacute] [tex ], lo acompa[ntilde][oacute] de este conjunto completo de tipos de alta calidad. Estos tipos eran independientes de la impresora utilizada (ya que eran tratados como gr[aacute]ficos) lo que produc[iacute]a la misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos tipos (los Computer Modern o CM) se convirtieron en la {\i firma} del procesador, que permit[iacute]a identificar un documento a primera vista. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.7 ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) EC/DC?}} {}#{\footnote TOC_23} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) EC/DC?} {}#{\footnote EC_DC} {}K{\footnote EC_DC} Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres, que cubren las necesidades de casi todas las lenguas habladas en Europa y algunas otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre viene de {\i European Computer Modern Fonts}. Dichas fuentes contienen caracteres acentuados siguiendo el esquema de codificaci[oacute]n de Cork. Han estado durante bastante tiempo en periodo de pruebas y durante ese tiempo se llamaban DC. Ya se distribuyen normalmente al p[uacute]blico en general, con el nombre EC, y a partir de ese momento las DC se consideran obsoletas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Estas fuentes ya est[aacute]n presentes en las distribuciones modernas de [tex ]/[latex ], pero en caso de que se trabaje con una distribuci[oacute]n antigua pueden conseguirse en: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 CTAN/fonts/ec/ready-mf}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y los archivos {\f1 tfm} para [latex ] est[aacute]n en \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 CTAN/fonts/ec/tfm}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Si tenemos tipos de Cork (PostScript, DC, etc.) y queremos utilizar esta codificaci[oacute]n en las fuentes de salida se debe introducir en el pre[aacute]mbulo del documento la l[iacute]nea \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[T1]{fontenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.8 ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) virtuales?}} {}#{\footnote TOC_24} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son los tipos (fuentes) virtuales?} Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a [tex ] una forma de trabajar con algo m[aacute]s complejo que los caracteres individuales definidos en un tipo. En un tipo virtual se definen a partir de elementos simples de los tipos normales, elementos m[aacute]s complejos que [tex ] considerar[aacute] como si fueran elementos de un tipo normal (tienen sus tama[ntilde]os y su archivo {\f1 .tfm} de m[eacute]trica), pero que en realidad el procesador del DVI compondr[aacute] a partir de distintos elementos constituyentes para formar a partir de ellos el elemento complejo descrito en el tipo virtual. De esta forma es posible remapear caracteres, hacer un tipo compuesto con elementos tomados de distintos tipos o en general construir elementos muy complejos a partir de elementos simples de los distintos tipos. Por ejemplo se utilizan tipos virtuales para {\i remapear} tipos {\i postscript}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 [tex ] en s[iacute] no ve los tipos virtuales, [uacute]nicamente trabaja con las m[eacute]tricas que le da el tipo virtual en su {\f1 .tfm} como si se tratara de tipos normales. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.9 ¿Qu[eacute] son las [oacute]rdenes {\f1 \special}?}} {}#{\footnote TOC_25} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son las [oacute]rdenes {\f1 \special}?} {}#{\footnote special} {}K{\footnote special} [tex ] proporciona una forma de expresar cosas que los conversores pueden hacer, pero de las que [tex ] no sabe nada. Por ejemplo [tex ] no sabe c[oacute]mo introducir figuras {\i postscript} en un documento o c[oacute]mo cambiar el color del texto impreso, pero algunos conversores s[iacute] saben c[oacute]mo hacerlo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para ello [tex ] proporciona la orden {\f1 \special}. [tex ] simplemente entiende la orden como correcta y la pasa con sus argumentos al archivo DVI, sin hacer nada de lo que en ella se dice. Es el conversor el que debe interpretar la orden y hacer lo que se le pide. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 La sintaxis de los {\f1 \special} es fuertemente dependiente del dispositivo de salida y en general no es v[aacute]lida para distintos dispositivos. [latexe] proporciona paquetes est[aacute]ndar de gr[aacute]ficos ({\f1 graphics, graphicx}) y manejo de color ({\f1 color}), que hacen m[aacute]s f[aacute]cil la inclusi[oacute]n de gr[aacute]ficos, rotaci[oacute]n, reescalado y cambios de color --V[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Introducir gr[aacute]ficos con [latex ]}{\v tex-figuras} --. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.10 ¿Qu[eacute] es el postscript y el postscript encapsulado (archivos }} {}#{\footnote TOC_26} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es el postscript y el postscript encapsulado (archivos } {\f1 .eps})? {}#{\footnote postscript} {}K{\footnote postscript} {\i PostScript} (PS) es un lenguaje de programaci[oacute]n para describir p[aacute]ginas. Como lenguaje estructurado permite la programaci[oacute]n (tiene estructuras de control y bucles), y recuerda el lenguaje de programaci[oacute]n FORTH. Originalmente fue desarrollado por Adobe. Existen varios int[eacute]rpretes de {\i PostScript} que permiten la visualizaci[oacute]n de este formato. El m[aacute]s extendido es {\i Ghostscript} (GS), de Aladdin, del que puede obtenerse informaci[oacute]n en \url{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html} y en \url{http://www.aladdin.com} cuando acaben de construirla. El formato PS se basa en describir cada p[aacute]gina desde un origen de coordenadas que se sit[uacute]a en la esquina inferior izquierda de la p[aacute]gina. PS permite, sin embargo, redefinir el origen, de forma que se puede recomenzar la descripci[oacute]n de un bloque de una p[aacute]gina desde un origen arbitrario. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 PS encapsulado (EPS) es el formato est[aacute]ndar para importar y exportar archivos PS en cualquier tipo de entornos. Usualmente es un archivo que contiene una sola p[aacute]gina que describe una figura. El archivo EPS est[aacute] especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es como cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de {\i PostScript} puede alcanzarse en \url{http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html}, de donde est[aacute] tomado mucho de lo anterior. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{4.11 ¿Qu[eacute] es el formato {\f1 pdf}?}} {}#{\footnote TOC_27} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es el formato {\f1 pdf}?} {}#{\footnote formato_pdf} {}K{\footnote formato_pdf} PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato de archivos transportable entre distintas plataformas, creado por Adobe y especialmente dise[ntilde]ado para visualizar documentos tal y como se han dise[ntilde]ado. Permite usar colores, gr[aacute]ficos, seguir enlaces e imprimir pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los documentos, siendo un formato compacto. Es muy similar a PS, pero no tiene capacidades de programaci[oacute]n. En relaci[oacute]n con [tex ], PDF es un formato que sustituye al DVI -- ver la pregunta {\uldb ¿Qu[eacute] es DVI?}{\v DVI} -- en la salida de [tex ]. En la web hay informaci[oacute]n abundante sobre PDF en \url{http://www.pdfzone.com/webring/}. Los visualizadores de PDF m[aacute]s recomendables son Acrobat Reader, de Adobe, gratuito (\url{http://www.adobe.com}) y el Ghostview \url{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{5 ¿C[oacute]mo consigo [latex ] y otros programas relacionados?}} {}#{\footnote TOC_28} ${\footnote _C_oacute_mo_consigo__latex___y_otros_programas_relacionados_} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿C[oacute]mo consigo [latex ] y otros programas relacionados?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{5.1 Distribuciones [tex ]/[latex ]}} {}#{\footnote TOC_29} {}K{\footnote Distribuciones [tex ]/[latex ]} En principio se podr[iacute]a coger todo el sistema elemento a elemento y ponerlo todo en com[uacute]n. Sin embargo, para que [eacute]sto funcione correctamente, el tiempo requerido y la complejidad del trabajo son grandes. Por esta raz[oacute]n algunas personas o empresas ya lo han hecho y lo ofrecen preparado en lo que se denominan distribuciones. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Se entiende por distribuci[oacute]n un conjunto de binarios y paquetes de macros [latex ] junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de forma coherente y organizada, para que trabajen en com[uacute]n de la forma m[aacute]s eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribuci[oacute]n, shareware (se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar regularmente es necesario pagar el registro) y otras de distribuci[oacute]n comercial. Aunque algunas de las distribuciones comerciales tienen caracter[iacute]sticas adicionales sobre las distribuciones libres, a veces es al contrario. Aunque algunas distribuciones est[aacute]n disponibles para distintos sistemas operativos, lo m[aacute]s habitual es que est[eacute]n limitadas a un sistema operativo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN -- v[eacute]ase {\uldb ¿Qu[eacute] es el CTAN?}{\v que-es-CTAN} --, o a trav[eacute]s de los CD-ROM editados por distintos grupos de usuarios de [latex ], mientras que las comerciales se consiguen a trav[eacute]s de sus respectivos distribuidores o directamente si no los hay. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la estructura de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio {\f1 tex-archive} del cual cuelga un [aacute]rbol de directorios. En particular, existe un directorio {\f1 systems}, del que penden las distintas implementaciones. Existen versiones para \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 Atari \line Amiga \line UNIX \line VMS \line Os2 \line Windows NT \line Mac \line MS-DOS }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo de usuarios alemanes de [tex ] (DANTE) ha hecho una recopilaci[oacute]n en CD-ROM del contenido del CTAN. La edici[oacute]n de 1999 se ha distribuido a trav[eacute]s del grupo de usuarios Cervan[tex ]. Para mayor informaci[oacute]n se puede consultar la p[aacute]gina web del grupo cervan[tex ] \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Distribuciones libres o {\i shareware}}} {}K{\footnote Distribuciones libres o {\i shareware}}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Unix \line {\i te[tex ]} es, para sistemas {\f1 Unix} la elecci[oacute]n m[aacute]s multiplataforma. Se puede encontrar en {\f1 CTAN/systems/unix/teTeX} y contiene por un lado una serie de archivos que no dependen del sistema operativo y por otro lado binarios para toda una serie de sistemas operativos {\i Unix}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Linux \line Aunque lo que se acaba de decir de {\i Unix} es tambi[eacute]n v[aacute]lido para {\i Linux}, recalcar adem[aacute]s que en las principales distribuciones de {\i Linux} vienen paquetes de {\i te[tex ]} listos para instalar y utilizar sin apenas esfuerzo. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Antes tambi[eacute]n hab[iacute]a otra distribuci[oacute]n denominada {\i N[tex ]}. Es necesario tener un especial cuidado y {\b no utilizar} la incluida en el CD-ROM de Slackware'96, que inclu[iacute]a una versi[oacute]n de las fuentes CM que no respetaba las condiciones de distribuci[oacute]n y cambiaba la m[eacute]trica respecto de las est[aacute]ndar sin cambiar el nombre, rompiendo la portabilidad de los documentos. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Mac \line Oz[tex ] es una versi[oacute]n {\i shareware} de [tex ] para los ordenadores Macintosh. Incluye un visualizador de dvi y un conversor a postscript. Est[aacute] disponible en {\f1 CTAN/non-free/systems/mac/oztex}. Su p[aacute]gina original est[aacute] en \url{http://www.trevorrow.com/oztex/} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000DOS/OS2 \line {\i em[tex ]} es, para sistemas {\i DOS} la distribuci[oacute]n m[aacute]s extendida. Puede encontrarse en {\f1 CTAN/systems/msdos/emtex}, aunque desde hace tiempo no se ven versiones nuevas. {\i g[tex ]} era otra distribuci[oacute]n para {\i DOS}, pero recientemente ha sido retirada de {\f1 CTAN} a petici[oacute]n de su creador. Tambi[eacute]n est[aacute] {\i em[tex ]-TDS}, que no es m[aacute]s que un [aacute]rbol de archivos de estilo para [tex ]/[latex ] preparado para ser utilizado con los binarios de {\i em[tex ]}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Win32 \line \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b fp[tex ]} de Fabrice Popineau es una versi[oacute]n de {\i te[tex ]} para Windows. Es especialmente recomendable para aqu[eacute]llos que est[aacute]n trabajando con Windows y Unix y para administradores que deben mantener ambos, y tambi[eacute]n una buena opci[oacute]n para usuarios en general. El visualizador de {\i fp[tex ]}, {\i Windvi} est[aacute] basado en {\i xdvi} con algunas peculiaridades del entorno Win32. La impresi[oacute]n se hace v[iacute]a {\i dvips}. Est[aacute] disponible en {\f1 CTAN/systems/win32/fptex}. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b Mik[tex ]} de Christian Schenk es tambi[eacute]n una distribuci[oacute]n completa independiente de te[tex ]. tiene su propio visualizador {\i yap} que permite imprimir, aunque tambi[eacute]n se incluye {\i dvips}. Est[aacute] disponible en {\f1 CTAN/systems/win32/miktex}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Distribuciones comerciales}} {}K{\footnote Distribuciones comerciales}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote tex_de_pago} {}K{\footnote tex_de_pago} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Windows \line \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b Scientific Word} {\i Scientific Word/WorkPlace/Notebook} ofrece una forma de trabajo tipo casi {\i WYSIWYG} con un procesador [tex ] en segundo plano. M[aacute]s informaci[oacute]n en \url{http://www.sciword.demon.co.uk/}. Incluye {\i True[tex ]} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{5.2 Editores de texto que trabajan especialmente bien con [latex ]}} {}#{\footnote TOC_30} {}K{\footnote Editores de texto que trabajan especialmente bien con [latex ]} {}#{\footnote tex_editores} {}K{\footnote tex_editores} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Unix \line GNU {\i emacs} utilizado en combinaci[oacute]n con el paquete AUC[tex ] (disponible en {\f1 CTAN/support/auctex)} o como un paquete ya incluido en muchas distribuciones) proporciona men[uacute]s desplegables y secuencias de control para las estructuras habituales, verifica sintaxis y la muestra coloreada, permite llamar a [tex ] y a los conversores desde el editor y mucho m[aacute]s. Complejo, pero muy potente. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000DOS/OS2 \line [tex ]shell es un entorno de trabajo simple y f[aacute]cilmente personalizable que puede ser utilizado con el editor favorito de cada uno. Tambi[eacute]n cuenta con un editor propio que permite seguir los errores de la compilaci[oacute]n f[aacute]cilmente aunque no soporta archivos de m[aacute]s de 64K. Aunque puede particularizarse a otras distribuciones, viene muy preconfigurado para em[tex ]. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Win32 \line \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b winedt} es un paquete {\i shareware} del que se suele oir hablar bien. Proporciona un entorno de trabajo desde el que llamar a los distintos programas y un editor potente y bien configurado \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b Winshell} es un programa libre de prestaciones menores, pero que puede ser m[aacute]s que suficiente para muchos usuarios. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b TeXnic Center} es tambi[eacute]n un buen entorno de trabajo para Win32. Est[aacute] disponible en CTAN en {\f1 CTAN://systems/win32/TeXnicCenter/} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{6 Preguntas espec[iacute]ficas para el [latex ] en castellano}} {}#{\footnote TOC_31} ${\footnote Preguntas_espec_iacute_ficas_para_el__latex___en_castellano} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote Preguntas espec[iacute]ficas para el [latex ] en castellano} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.1 ¿C[oacute]mo puedo usar [tex ] en castellano? o ¿Qu[eacute] es lo m[iacute]nimo que hay que }} {}#{\footnote TOC_32} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo usar [tex ] en castellano? o ¿Qu[eacute] es lo m[iacute]nimo que hay que } saber para escribir en castellano con [tex ]/[latex ]? En realidad, no es necesario nada adicional que no est[eacute] ya incluido en las distribuciones m[aacute]s habituales. El problema normalmente se reduce a tres cosas: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Introducci[oacute]n de caracteres acentuados. V[eacute]anse las respuestas a las preguntas {\uldb mediante [oacute]rdenes [latex ]}{\v raw-characters}, {\uldb ¿C[oacute]mo introducir directamente los caracteres extendidos?}{\v 8bitintro} y {\uldb acentos en modo matem[aacute]tico}{\v acentos-math} \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Literales en castellano. V[eacute]ase la respuesta a la pregunta {\uldb ¿C[oacute]mo cambiar los literales que [latex ] produce?}{\v literales}. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Patrones de partici[oacute]n de palabras (silabeo o guionado). V[eacute]ase {\uldb patrones de guionado}{\v patrones-guionado} donde se explica c[oacute]mo hacer que [tex ] parta las palabras siguiendo las reglas del espa[ntilde]ol. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.2 Con [latex ], ¿c[oacute]mo puedo escribir los acentos y dem[aacute]s caracteres extendidos?}} {}#{\footnote TOC_33} {}K{\footnote Con [latex ], ¿c[oacute]mo puedo escribir los acentos y dem[aacute]s caracteres extendidos?} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Mediante [oacute]rdenes [latex ] }} {}K{\footnote Mediante [oacute]rdenes [latex ] }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote raw_characters} {}K{\footnote raw_characters} Cuando no hay m[aacute]s remedio, los caracteres extendidos se escriben as[iacute]: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 [aacute] ==> \'a [Aacute] ==> \'A [ntilde] ==> \~n ¿ ==> ?` \line [eacute] ==> \'e [Eacute] ==> \'E [Ntilde] ==> \~N ¡ ==> !` \line [iacute] ==> \'\i{} [Iacute] ==> \'I [uuml ] ==> \"u \line [oacute] ==> \'o [Oacute] ==> \'O [Uuml ] ==> \"U \line [uacute] ==> \'u [Uacute] ==> \'U}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Sin embargo, [eacute]sto normalmente no es necesario. V[eacute]ase la respuesta a la pregunta {\uldb Introducir directamente los caracteres extendidos}{\v 8bitintro} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Directamente mediante el paquete {\i inputenc}}} {}K{\footnote Directamente mediante el paquete {\i inputenc}}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote 8bitintro} {}K{\footnote 8bitintro} El paquete {\i inputenc} permite escribir directamente en la p[aacute]gina de c[oacute]digos habitual, convirti[eacute]ndose internamente el texto introducido a texto [latex ], de acuerdo con las diferentes tablas de equivalencia para las distintas p[aacute]ginas de c[oacute]digos y de forma completamente transparente al usuario. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro documento (en lo que se denomina el pre[aacute]mbulo, entre {\f1 \documentclass...} y {\f1 \begin[lcub ]document[rcub ]}) lo siguiente: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[latin1]{inputenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Si trabajamos con MS-Windog hay que usar {\f1 ansinew} (que es {\i casi} el {\f1 latin1}) \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[ansinew]{inputenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Si trabajamos con DOS, hay que poner esto: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[cp850]{inputenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Y si somos de Macintosh, esto otro: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[applemac]{inputenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Por lo tanto, el m[eacute]todo recomendado para utilizar caracteres de 8 bits en TODAS las plataformas en [latexe] es escribir: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[tipo]{inputenc}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} para decir qu[eacute] p[aacute]gina de c[oacute]digos de entrada usamos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Ni este m[eacute]todo ni el que se menciona en {\uldb acentos [latex ]}{\v raw-characters} son v[aacute]lidos en modo matem[aacute]tico. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo introducir acentos en modo matem[aacute]tico?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo introducir acentos en modo matem[aacute]tico?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote acentos_math} {}K{\footnote acentos_math} Para introducir acentos en modo matem[aacute]tico no hay m[aacute]s remedio que hacerlo mediante [oacute]rdenes [latex ], pero en este caso son distintas de las de la secci[oacute]n {\uldb acentos [latex ]}{\v raw-characters}. Por ejemplo {\i m[aacute]x} se escribir[iacute]a en modo matem[aacute]tico como {\f1 m\acute[lcub ]a[rcub ]x}. Si se quiere un acento sobre una i, tanto {\i spanish} para {\i babel} como el paquete {\i dotlessi} {\f1 (CTAN://macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty)} proporcionan la orden {\f1 \dotlessi}; por ejemplo, m[iacute]n se escribir[iacute]a {\f1 m\acute[lcub ]\dotlessi[rcub ]n}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\i spanish.sty} ya proporciona algunas de estas palabras acentuadas, por ejemplo, despu[eacute]s de cargar el paquete {\i babel} con la opci[oacute]n {\i spanish} mediante {\f1 \usepackage[spanish][lcub ]babel[rcub ]}, {\f1 $\min a$} permite escribir la palabra acentuada. Tambi[eacute]n proporciona un {\f1 \dotlessi} que complementa a {\f1 \imath}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.3 ¿Puedo compartir mis archivos [latex ] en los que he escrito los acentos }} {}#{\footnote TOC_34} {}K{\footnote ¿Puedo compartir mis archivos [latex ] en los que he escrito los acentos } directamente? Si los caracteres acentuados est[aacute]n escritos mediante [oacute]rdenes [latex ] pueden compartirse sin problemas, ya que se utiliza [uacute]nicamente codificaci[oacute]n de 7 bits. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Si introduzco las letras acentuadas directamente como en {\uldb utilizando inputenc}{\v 8bitintro}, tendr[eacute] dos posibles problemas: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} ¿Me servir[aacute] para otros ordenadores que utilicen una p[aacute]gina de c[oacute]digos diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de caracteres es distinta de unos a otros. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} ¿Podr[eacute] enviarlo por correo electr[oacute]nico?, pues solamente acepta 7 bits. ¿C[oacute]mo se soluciona esto? Con GNU {\i recode}, con MIME, o con las dos cosas, seg[uacute]n el caso. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Si simplemente se quiere procesar el documento, s[iacute] que servir[aacute] para otros ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y alguien que usa Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los c[oacute]digos del Mac, nuestro [latex ] lo entender[aacute] y lo procesar[aacute] bien si lleva la llamada a {\i inputenc}, dando el resultado correcto, aunque no podamos ver correctamente el texto original con nuestro editor de texto. Si queremos adem[aacute]s modificar el documento o simplemente ver bien o simplemente ver bien el texto sin procesar original, necesitaremos convertirlo a la p[aacute]gina de c[oacute]digos que se utilice en nuestro ordenador. Para ello recurriremos a GNU {\i recode} escribiendo: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 recode applemac:latin1 archivo.tex}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} que nos convierte el documento de la p[aacute]gina de c[oacute]digos {\f1 applemac} a la {\f1 latin1}. Si ahora modificamos la l[iacute]nea del {\i inputenc} para que ponga {\f1 latin1} en lugar de {\f1 applemac} todo funciona exactamente igual que antes en cuanto al resultado. ¡Magia! ¿D[oacute]nde encontrar fuentes o binarios precompilados de {\i recode}? En los siguientes lugares: \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-1000fuentes \line En cualquier r[eacute]plica del archivo GNU, en el directorio {\f1 recode}. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-1000DOS \line \url{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos_only} o en el mismo lugar en cualquier r[eacute]pilca del archivo {\i simtel}. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-1000DOS32 \line \url{ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/} o en el mismo lugar en cualquier r[eacute]pilca del archivo {\i simtel}. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-1000win32 \line \url{http://www.weihenstephan.de/~syring/win32/UnxUtils.html} \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-1000unix \line En caso de no tener directamente binarios precompilados, suele ser sencillo compilar el programa a partir de las fuentes para cada sistema unix concreto. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el documento a formato [latex ] {\b antes} de mandarlo por correo. Despu[eacute]s de todo, la mayor[iacute]a de lo que se escribe es para uno mismo, no para mandarlo por correo. Ejemplo: Si alguien tiene un Mac, para enviar algo por correo debe en primer lugar hacer una copia del documento (pues GNU {\i recode} machaca el original). Con la copia se puede hacer: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 recode -d applemac:latex archivo.tex}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} y ya podemos enviar el {\f1 archivo.tex} resultante por correo. Supongamos que el receptor trabaja con Unix, tendr[iacute]a que escribir: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 recode -d latex:latin1 archivo.tex}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} y cambiar el {\f1 inputenc}, en su caso. En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el archivo directamente con acentos utilizando el est[aacute]ndar MIME con {\i quoted-printable}, de esta forma llega el archivo con los acentos intactos a[uacute]n usando los canales habituales de 7 bits. Naturalmente debemos ponernos de acuerdo con el receptor del mensaje para que [eacute]l tambi[eacute]n tenga un programa que acepte MIME, pero dado que es un est[aacute]ndar, todo el mundo deber[iacute]a acabar teni[eacute]ndolo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\i Nota al margen}: {\f1 recode 3.4} no transforma correctamente de {\f1 850} a {\f1 iso}, porque no convierte bien los retornos de carro. A partir de la versi[oacute]n {\f1 3.4.1} se supone que lo hace correctamente. Si la versi[oacute]n de {\f1 recode} que tenemos es la problem[aacute]tica, se puede usar la opci[oacute]n {\f1 -a} de {\f1 unzip} para corregir los retornos de carro. Si nuestro documento no tiene may[uacute]sculas acentuadas, se puede usar la opci[oacute]n {\f1 ibmpc:l1} ({\f1 ibmpc} es sin[oacute]nimo de {\f1 437}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.4 ¿C[oacute]mo cambiar los literales que produce [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_35} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cambiar los literales que produce [latex ]?} {}#{\footnote literales} {}K{\footnote literales} Cuando Lamport hizo el [latex ] original, proporcion[oacute] una serie de estilos est[aacute]ndar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy populares, principalmente porque todas las instalaciones de [latex ] los tienen. Sin embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy particulares y es f[aacute]cil que un usuario desee cambiarlos. Algo especialmente molesto para el uso en castellano de los estilos est[aacute]ndar, es que generan determinados t[iacute]tulos (p.ej. {\i Contents}, {\i Bibliography}, etc.) en ingl[eacute]s, lo que hace inaceptable su uso. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se extendi[oacute] la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo, donde pon[iacute]a la palabra {\f1 Contents} se ha cambiado por {\f1 \contentsname} y se define aparte el valor de esta macro. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Esta es la forma en que funciona [latexe] actualmente. De esta manera, es posible continuar usando los mismos estilos est[aacute]ndar en diferentes idiomas, simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el documento o en un estilo aparte, por ejemplo con \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Un paquete de estilos que hace esto es babel -- V[eacute]ase {\uldb ¿Qu[eacute] es babel?}{\v que-es-babel}. Cuando se quieren hacer estos cambios en un documento que utiliza {\i babel} con {\i spanish.sty} hay que proceder de una forma un poco distinta. V[eacute]ase {\uldb Modificando los literales de spanish.sty}{\v sectnames} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.5 ¿C[oacute]mo hacer que [latex ] parta correctamente las palabras en castellano?}} {}#{\footnote TOC_36} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hacer que [latex ] parta correctamente las palabras en castellano?} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Qu[eacute] configuraciones (o patterns) existen para la partici[oacute]n de palabras?}} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] configuraciones (o patterns) existen para la partici[oacute]n de palabras?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote patrones_guionado} {}K{\footnote patrones_guionado} Lo primero que hay que decir es que la partici[oacute]n en castellano es algo mucho m[aacute]s complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el espa[ntilde]ol es un lenguaje muy regular, tiene ciertas anomal[iacute]as que convierten este tema en un campo minado. Hay dos conclusiones b[aacute]sicas: 1) No es posible encontrar el 100[percnt] de los cortes legales y 2) no es deseable. Para empezar, la Academia permite partir tanto por componentes (sub-ur-ba-no) como sil[aacute]bicamente (su-bur-ba-no). Adem[aacute]s el concepto de s[iacute]laba es en algunos casos confuso y la etimolog[iacute]a tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis, contra sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e hiato distan mucho de estar claros. Este [uacute]ltimo caso viene a carecer de importancia, pues libros de estilo consultados prescriben ignorar los hiatos al partir palabras. El siguiente comentario de Fernando M. Fournon Gonz[aacute]lez-Barcia es interesante para ilustrar los problemas: \begin{quotation} "La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separaci[oacute]n por prefijos. Al menos en el esbozo, que si somos puristas y nos atenemos a la [uacute]nica gram[aacute]tica v[aacute]lida, la del 31, casi ni eso." \end{quotation} \begin{quotation} "Creo que, est[eacute]ticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo cuando la cosa vaya a quedar muy fea (esta recomendaci[oacute]n tambi[eacute]n la hace la RAL), como hace el [latex ], y entonces partir lo m[aacute]s conservadoramente posible. Si para los poqu[iacute]simos casos en que un p[aacute]rrafo se pone pesado y en vez de partir subur-bano hay que hacer sub-urbano, pues ..., que se haga a mano, ¿no?." \end{quotation} \begin{quotation} "Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes. Esto S[Iacute] que deber[iacute]a de comprobarlo cualquier separador de palabras, pues normalmente es muy dif[iacute]cil detectarlos a simple vista (si es que hay tiempo para releer nuestros propios art[iacute]culos). O sea, que antes que una lista de prefijos, sugerir[iacute]a la creaci[oacute]n de una lista de {\i tacos} y cacofon[iacute]as varias. :-)" \end{quotation} Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los patrones ({\i patterns}) de uso general. Localmente puede hacerse los que se quiera, usando excepciones o introduci[eacute]ndolos a mano, por ejemplo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Al d[iacute]a de hoy existen 4 tablas diferentes de partici[oacute]n: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Los producidos en 1986 por Armando Jinich, Mar[iacute]a Garza y Max D[iacute]az de Aurion Tecnolog[iacute]a, M[eacute]xico. Est[aacute]n en el dominio p[uacute]blico desde 1990. Pueden encontrarse en: \begin{quotation} \url{ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/silaba.tex} \end{quotation} Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la gram[aacute]tica. Actualmente no soportan expl[iacute]citamente acentos. Max D[iacute]az es actualmente {\f1 max@east.aurora.com} \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Los producidos por Manuel V[aacute]zquez de la Universidad de Zaragoza, que puede ser localizado en {\f1 (vazquez@cc.unizar.es)}. Estos patrones est[aacute]n basados en la gram[aacute]tica. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gr[aacute]ficos y Audiovisuales de Chihuahua. M[eacute]xico. Estos est[aacute]n generados a partir de un diccionario. Soportan acentos. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Los producidos por Julio S[aacute]nchez, que pueden obtenerse en: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 CTAN/language/spanish/hyphen}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acentos, tanto como ligaduras como con el c[oacute]digo {\f1 IS 8859/1} ({\f1 ISO Latin1}) para ML-[tex ] o [tex ] 3.X. Adem[aacute]s, {\i son los actualmente recomendados por Cervan[tex ]}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo activo el patr[oacute]n de partici[oacute]n de palabras para el castellano?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo activo el patr[oacute]n de partici[oacute]n de palabras para el castellano?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para activar el patr[oacute]n de partici[oacute]n para el castellano es necesario tener babel -- V[eacute]ase {\uldb ¿Qu[eacute] es babel?}{\v que-es-babel} -- instalado y generar el formato cargando el patr[oacute]n de separaci[oacute]n en s[iacute]labas en castellano. Esto podemos hacerlo de la siguiente manera \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Para [tex ] y [latex ]: Cambiando el archivo {\f1 language.dat} \line \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} Editar el archivo {\f1 language.dat}. Dependiendo de la distribuci[oacute]n de [tex ] utilizada este archivo puede estar en distintos lugares. Por ejemplo en te[tex ] el [aacute]rbol de [tex ] parte de {\f1 TEXMF=/usr/share/texmf} y el archivo en cuesti[oacute]n est[aacute] en {\f1 TEXMF/tex/generic/config/language.dat}. En al caso de {\i Debian/GNU-Linux}, est[aacute] en {\f1 /etc/texmf/language.dat} y el otro es un enlace a [eacute]ste. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} Borrar el {\f1 [percnt]} que est[aacute] al principio de la linea {\f1 spanish}. Si mal no recuerdo viene preparado con silabeo en alem[aacute]n, si no lo quieren pongan un {\f1 [percnt]} adelante. Tambi[eacute]n viene predefinido ingl[eacute]s (o alguna de sus variantes, por ejemplo american). [Eacute]ste debe estar siempre definido as[iacute] que no debe desactivarse. \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} En caso de tener el Mik[tex ], la operaci[oacute]n es la misma, pero el archivo {\f1 language.dat} est[aacute] en {\f1 TEXMF/tex/generic/hyphen/local} \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} te[tex ] tiene la utilidad {\i texconfig} que invocada como \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3500{}{\f1 # texconfig hyphen latex}\line \par\pard\sb200\li3000{}} \par\pard\sb200\li2500{} lanza un editor para cambiar el fichero {\f1 language.dat} y que, al cerrar el editor, genera los formatos autom[aacute]ticamente, por lo que no es necesario hacer el paso siguiente expl[iacute]citamente. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Para [latex ]. \line Una vez hecho lo anterior no es necesario m[aacute]s que rehacer los formatos -- V[eacute]ase {\uldb ¿C[oacute]mo rehacer los formatos?}{\v formatos} --. Entonces cuando se llame a {\i babel} con la opci[oacute]n {\f1 spanish}, [eacute]ste se encargar[aacute] de utilizar los patrones de guionado en castellano. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Para {\f1 plain}-[tex ] \line Por omisi[oacute]n, cuando el {\f1 initex} crea el formato, carga el archivo {\f1 hyphen.tex} que contiene las reglas de silabeo en ingl[eacute]s. Para activarlo tambi[eacute]n en {\i plain-[tex ]} se debe copiar el archivo {\f1 hyphen.cfg} como {\f1 hyphen.tex} en alg[uacute]n sitio que en el camino de b[uacute]squeda de [tex ] est[eacute] antes del {\f1 hyphen.tex} que viene como parte de {\f1 plain-[tex ]} y asegurarse que existe el archivo {\f1 ushyph1.tex} (que realmente es el mismo que el {\f1 hyphen.tex} original, pero con otro nombre). Este paso no es necesario si s[oacute]lo se quiere la partici[oacute]n de palabras para [latex ] y se va a utilizar {\i babel}, pero tampoco sobra. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Para los usuarios de {\i te[tex ]} los archivos est[aacute]n en {\f1 TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg} y el {\f1 hyphen.tex} original en {\f1 TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Para los usuarios de Mik[tex ], los archivos est[aacute]n en {\f1 TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg} y {\f1 TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 En caso de no conseguirse hacer lo anterior tambi[eacute]n puede sustituirse el archivo {\f1 hyphen.tex} por el {\f1 hyphen.cfg}, pero debe tenerse cuidado al actualizar la distribuci[oacute]n de no sobreescribir el {\f1 hyphen.tex} con al que venga con la distribuci[oacute]n nueva. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en {\uldb ¿C[oacute]mo rehacer los formatos?}{\v formatos}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar en el archivo {\f1 .tex}, al principio, una linea que diga {\f1 \language1} si el castellano es el segundo lenguaje (no sin[oacute]nimo) del {\f1 language.dat} ({\f1 \language0} corresponder[iacute]a al ingl[eacute]s americano) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{A pesar de que he activado los patrones de partici[oacute]n de palabras del }} {}K{\footnote A pesar de que he activado los patrones de partici[oacute]n de palabras del }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 castellano, hay una palabra que se me resiste Aunque los patrones de partici[oacute]n de palabras intentan abarcar el mayor n[uacute]mero de casos posible, siempre puede quedar alguna palabra recalcitrante. Tambi[eacute]n puede ocurrir que la partici[oacute]n sea correcta, pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso hay dos posibilidades: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Si la palabra es poco frecuente y s[oacute]lo falla en muy pocas ocasiones. En este caso es preferible decirle directamente a la palabra en el lugar donde aparece, d[oacute]nde se le permite partirse, mediante {\f1 \-}. Por ejemplo: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 fotorrefractivo y electro[oacute]ptico --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-[oacute]ptico}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{}\par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas en el documento. En este caso es preferible definir en el pre[aacute]mbulo del documento c[oacute]mo se permite la partici[oacute]n de esta palabra de forma global para todo el documento, mediante {\f1 \hyphenation}. Por ejemplo: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 \hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-[oacute]ptico}}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Mi [tex ] no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qu[eacute]?}} {}K{\footnote Mi [tex ] no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qu[eacute]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 El primitivo {\f1 \accent} detiene la partici[oacute]n. Es posible ayudar a [tex ] invocando la siguiente macro despu[eacute]s de un acento: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} {\f1 spanish.sty} lo hace autom[aacute]ticamente en caso necesario. En cualquier caso, lo mejor es usar fuentes con las letras acentuadas como por ejemplo las descritas en {\uldb DC/EC}{\v EC/DC}, o ML-[tex ], y patrones de partici[oacute]n que contemplen esto. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.6 Acerca de {\f1 spanish.sty}}} {}#{\footnote TOC_37} {}K{\footnote Acerca de {\f1 spanish.sty}} Los archivos para escribir en castellano con {\i babel} ({\f1 spanish.*}) los cre[oacute] y mantuvo durante mucho tiempo Julio S[aacute]nchez. Ahora esos archivos los mantiene Javier Bezos. A[uacute]n no est[aacute]n en su lugar correcto en la estructura de {\i babel}, aunque se encuentran en un subdirectorio y reciben el nombre de {\f1 spanishb.*}. En la pr[oacute]xima versi[oacute]n de {\i babel} ser[aacute]n ya oficiales. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Por qu[eacute] {\f1 spanish.sty} pone los meses en min[uacute]scula?}} {}K{\footnote ¿Por qu[eacute] {\f1 spanish.sty} pone los meses en min[uacute]scula?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL lo hacen as[iacute]. El Mar[iacute]a Moliner tambi[eacute]n. V[eacute]ase la siguiente cita del Mar[iacute]a Moliner, 1990, \begin{quotation} "7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de escribir con may[uacute]scula los nombres de los meses, de los d[iacute]as de la semana y de las estaciones, [lsqb ]...] ha dejado decididamente de usarse la letra may[uacute]scula en uno y otro de estos casos" \end{quotation} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Por qu[eacute] el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?}} {}K{\footnote ¿Por qu[eacute] el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Por tres razones: 1) porque las normas internacionales establecen que ha de usarse coma para los decimales, excepto en aquellos pa[iacute]ses cuya tradici[oacute]n hace preferible el punto (la propia ISO usa coma en sus informes); 2) porque el punto decimal en Espa[ntilde]a carece de fuerza legal y s[oacute]lo la coma es oficialmente v[aacute]lida, y 3) porque la coma es el [uacute]nico signo usado en la vida diaria. Probablemente, la situaci[oacute]n es similar en otros pa[iacute]ses, salvo M[eacute]xico. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Se puede cambiar el comportamiento predefinido con la orden {\f1 \decimalpoint} o {\f1 \spanishdecimal[lcub ].[rcub ]}. En unas pocas materias, como el an[aacute]lisis n[uacute]merico o la estad[iacute]stica, es necesario distinguir la coma decimal de la coma para separar datos; en este caso se puede aumentar el espaciado de estas [uacute]ltimas con: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \makeatletter \line \def\es@decimal{{\mathchar"613B}} \line \mathcode`,="8000 \line \begingroup \line \catcode`,=13 \line \gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu} \line \endgroup \line \makeatother}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} (Se pueden probar otros valores en lugar de 2 [lsqb ]antes] y 8 [lsqb ]despu[eacute]s]. La unidad mu de [tex ] es para matem[aacute]ticas [lsqb ]aprox. 1/18 em].) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Por qu[eacute] {\f1 spanish.sty} acent[uacute]a la I de [Iacute]ndice?}} {}K{\footnote ¿Por qu[eacute] {\f1 spanish.sty} acent[uacute]a la I de [Iacute]ndice?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 As[iacute] lo han sostenido los tratadistas m[aacute]s importantes sobre ortograf[iacute]a y tipograf[iacute]a desde hace m[aacute]s de un siglo: [lt ][lt ] La may[uacute]sculas deben llevar la tilde que les corresponda [gt ][gt ] (Sanmart[iacute], 1907). La RAE finalmente lo ha considerado normativo en su ortograf[iacute]a de 1999: [lt ][lt ]El empleo de las may[uacute]sculas no exime de poner tilde cuando as[iacute] lo exijan las reglas de acentuaci[oacute]n [gt ][gt ] (p. 31). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿D[oacute]nde se puede obtener la documentaci[oacute]n de spanish en castellano? }} {}K{\footnote ¿D[oacute]nde se puede obtener la documentaci[oacute]n de spanish en castellano? }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La documentaci[oacute]n de {\i spanish} que se incluye al componer {\f1 user.drv} est[aacute] en ingl[eacute]s, pero el archivo {\f1 spanish.dtx} tambi[eacute]n la incluye en castellano. Basta con componer este archivo y obtendremos un detallado manual como {\f1 spanish.dvi}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo cambio los nombres de las secciones de bibliograf[iacute]a, [iacute]ndice, }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cambio los nombres de las secciones de bibliograf[iacute]a, [iacute]ndice, }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 etc... que pone {\f1 spanish.sty}? {}#{\footnote sectnames} {}K{\footnote sectnames} Si no importa que este cambio no siga las caracter[iacute]sticas de {\i babel} y {\i spanish} de cambio de idioma sobre la marcha, etc.., se puede hacer de la misma forma que en la secci[oacute]n {\uldb ¿C[oacute]mo cambiar los literales que produce [latex ]?}{\v literales} poniendo las definiciones despu[eacute]s de llamar a babel. El problema de este m[eacute]todo es que no est[aacute] bien integrado con {\i babel} y por ese lado puede dar problemas, ya {\i babel} activa algunos cambios al llegarse al {\f1 \begin[lcub ]document[rcub ]}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Si embargo existe una forma m[aacute]s elegante e integrada con {\i spanish} y {\i babel}. En el pre[aacute]mbulo del documento hay que a[ntilde]adir lo siguiente, por ejemplo, para cambiar Bibliograf[iacute]a por Referencias \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \addto\captionsspanish{% \line \def\bibname{Referencias}% \line }}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Y as[iacute] con todos los nombres necesarios. La lista de nombres est[aacute] en los dos lugares siguientes \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf \line TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo consigo que {\i babel} y {\f1 spanish.sty} no utilicen los atajos de }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo consigo que {\i babel} y {\f1 spanish.sty} no utilicen los atajos de }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 teclado NUNCA? Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que ha dado como consecuencia que, por ejemplo, en las bibliograf[iacute]as nombres como "J.[nbsp ]N. Apellido" aparecieran como "J.[Ntilde]. Apellido". Para solucionar este problema, spanish ofrece ahora la orden {\f1 \deactivatetilden} que elimina el uso de {\f1 [tilde ]} para la e[ntilde]e, al tiempo que preserva su funci[oacute]n de espacio sin divisi[oacute]n (la orden {\f1 \shorthandoff} de babel cancela ambos usos). El estilo {\i spanish} tambi[eacute]n proporciona m[aacute]s facilidades para desactivar otras abreviaciones, que est[aacute]n descritas en {\f1 spanish.dtx}, por ejemplo {\f1 \deactivatequoting} en el pre[aacute]mbulo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Sin embargo [eacute]sto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho entre distintas versiones de {\i babel} lo que hace que a veces los documentos creados con una versi[oacute]n de babel no sean directamente portables a otros sistemas. Aunque es recomendable actualizarse a la [uacute]ltima versi[oacute]n de {\i spanish} y {\i babel} en todos los ordenadores implicados, en caso de no poderse hacer, la siguiente l[iacute]nea (en [latexe]) en el pre[aacute]mbulo del documento elimina los atajos de teclado \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} [uacute]til para documentos que se utilizar[aacute]n en distintos ordenadores, alguno de ellos con versiones antiguas de babel o spanish. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.7 ¿C[oacute]mo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?}} {}#{\footnote TOC_38} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?} En [latexe] pueden utilizarse la [oacute]rdenes {\f1 \textordfeminine} y {\f1 \textordmasculine}; por ejemplo, para abreviar Mar[iacute]a, escribimos {\f1 M.\textordfeminine}. Una variaci[oacute]n de estas macros ha sido incorporada a {\f1 spanish.sty} versi[oacute]n 3.0 y extendida en la versi[oacute]n 4.0. Se invocan como "a y "o, respectivamente, con la posibilidad de usar {\f1 \sptext} para casos como {\f1 1\sptext[lcub ]er[rcub ]}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.8 ¿C[oacute]mo forzar sangr[iacute]a despu[eacute]s de las cabeceras?}} {}#{\footnote TOC_39} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo forzar sangr[iacute]a despu[eacute]s de las cabeceras?} El objetivo de esa sangr[iacute]a ({\i indentation} para los que no est[eacute]n al tanto) es marcar claramente la separaci[oacute]n de los p[aacute]rrafos. Como tal, es superflua despu[eacute]s de una cabecera. Hay otros sitios en los que, no s[oacute]lo es superflua, sino que es confusa, como despu[eacute]s de un texto que ya va sangrado (entorno quote, {\f1 \[} {\f1 \]}, un array, etc.) Sin embargo, es esencialmente una cuesti[oacute]n de gusto. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Modificarlo en un estilo es bastante f[aacute]cil. La mayor[iacute]a de las secciones, etc. en [latex ] son algo as[iacute] como (en {\f1 art10.sty}): \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus \line -1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}} \line \def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus \line -2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} El cuarto par[aacute]metro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en el primer p[aacute]rrafo tras la cabecera. C[aacute]mbiese a positivo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Hay otro procedimiento para estilos que ya est[aacute]n escritos y consiste en decir: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \let\@afterindentfalse\@afterindenttrue \line \@afterindenttrue}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Esta soluci[oacute]n es la proporcionada en {\f1 indentfirst.sty} por David Carlisle \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.9 ¿C[oacute]mo puedo escribir las funciones matem[aacute]ticas en espa[ntilde]ol?}} {}#{\footnote TOC_40} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo escribir las funciones matem[aacute]ticas en espa[ntilde]ol?} Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en espa[ntilde]ol y lleve acento el l[iacute]m, m[aacute]x, etc. Argumentan que los nombres vienen del lat[iacute]n y all[iacute] no hab[iacute]a acentos (y que en ingl[eacute]s tambi[eacute]n vienen del lat[iacute]n, lo cual, por ejemplo, es claramente incierto con gcd). El caso es que en todos los libros tradicionales en castellano se escrib[iacute]a l[iacute]m y m[aacute]x con acento. Si [uacute]ltimamente no se hace es precisamente porque [tex ] (en ingl[eacute]s) no lo tiene as[iacute]. Todav[iacute]a estamos a tiempo de no cometer ese error: \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El caso m[aacute]s com[uacute]n es el del seno que, en plain [tex ], basta definirlo como \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} An[aacute]logamente, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd \line \line \def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh \line \line \def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el \line % arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos.}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Cuando la funci[oacute]n en espa[ntilde]ol tiene alg[uacute]n acento (sobre todo en la i), es m[aacute]s complicado: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\max{\mathop{\rm m\acute ax}} \line \line \def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}} \line \line \def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}} \line \line \def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}} \line \line \def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup \line % y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf. \line \line \def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}} }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Por [uacute]ltimo, adapt[aacute]ndolas de su definici[oacute]n original (ver p[aacute]g. 361 del [tex ]book) para poner el acento en las dos posibilidades de uso de {\f1 mod} hacemos: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu \line \mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu \line \mskip-\medmuskip} \line \def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} En [latex ] se puede hacer de forma similar pero usando {\f1 \newcommand} o {\f1 \renewcommand} en lugar de {\f1 \def}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.10 ¿Qu[eacute] verificadores ortogr[aacute]ficos puedo utilizar para espa[ntilde]ol?}} {}#{\footnote TOC_41} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] verificadores ortogr[aacute]ficos puedo utilizar para espa[ntilde]ol?} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000ispell \line {\i ispell} es un verificador ortogr[aacute]fico de uso libre que funciona en UNIX, aunque hay un port para {\i emx} en fase beta --que funciona o debe funcionar tanto en DOS (con 386 o superior) como en OS/2 2.x o en OS/2 Warp--. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Para {\i ispell} existe lo siguiente: \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} Ficheros de afijos para espa[ntilde]ol: \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3500{}{\f1 URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell \line ARCHIVO: castellano.aff.gz \line COMENTARIOS: diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar. \line V[eacute]anse los archivos LEEME o README. \line \line URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix \line http://www.datsi.fi.upm.es/~coes \line ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz \line COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y \line patrones de guionado para TeX en espa[ntilde]ol. \line }\line \par\pard\sb200\li3000{}} \par\pard\sb200\li2500{}\par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} Diccionarios compatibles con ispell: \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3500{}{\f1 URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell \line ARCHIVOS: palabras.sq.gz \line COMENTARIOS: archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo lugar. \line V[eacute]anse los archivos LEEME o README. \line \line URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix \line http://www.datsi.fi.upm.es/~coes \line ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz \line COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y \line patrones de guionado para TeX en espa[ntilde]ol. \line }\line \par\pard\sb200\li3000{}} \par\pard\sb200\li2500{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 El que hay en {\f1 ftp.dante.de} es de \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 Julio S[aacute]nchez }\line \par\pard\sb200\li2000{} El que hay en \url{ftp.fi.upm.es} es de \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 Santiago Rodr[iacute]guez (srodri@fi.upm.es) \line Jes[uacute]s Carretero (jesus@fi.upm.es) \line }\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Excalibur \line Para Macintosh, existe un verificador ortogr[aacute]fico de documentos [latex ] (y plain [tex ]) llamado Excalibur. Es gratis, aunque el copyright es del autor, Rick Zaccone {\f1 (zaccone@bucknell.edu)}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Excalibur puede conseguirse por ftp an[oacute]nimo en: \begin{quotation} \url{ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac} \end{quotation} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Juan Luis Varona {\f1 (jvarona@dmc.unirioja.es)} ha creado un diccionario con 292342 palabras (versi[oacute]n de septiembre de 1999) que funciona con Excalibur. Est[aacute] realizado en formato de 7 bits, y la {\f1 [iacute]} la reconoce [uacute]nicamente como {\f1 \'[lcub ]\i[rcub ]}. Pero puede modificarse si se desea. La versi[oacute]n m[aacute]s reciente puede encontrarse en \begin{quotation} \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac} \end{quotation} Asimismo, en la direcci[oacute]n mencionada para {\i Excalibur}, en el directorio {\f1 Excalibur-dictionaries}, se encuentran disponibles los diccionarios de los distintos idiomas. El diccionario espa[ntilde]ol puede encontrarse tambi[eacute]n en {\f1 CTAN} en \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 CTAN://systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-10004spell \line {\i 4spell} es un verificador ortogr[aacute]fico para Windows (32 bits) que se distribuye bajo una licencia libre (concretamente la GPL) y tiene un diccionario de castellano. Puede encontrarse en \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 CTAN://support/4spell}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Winedt \line El diccionario de Juan Luis Varona tambi[eacute]n se ha adaptado para su uso con el verificador ortogr[aacute]fico del entorno winedt para Windows. Est[aacute] disponible en \begin{quotation} \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win} \end{quotation} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000amspell \line {\i amspell} es un verificador ortogr[aacute]fico para DOS. El diccionario de Juan Luis Varona tambi[eacute]n se ha adaptado para ser utilizado con {\i amspell}. La versi[oacute]n para {\i amspell} est[aacute] disponible en \begin{quotation} \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc} \end{quotation} y {\i amspell} en \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 CTAN://support/amspell}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.11 ¿C[oacute]mo utilizo Bib[tex ] en castellano?}} {}#{\footnote TOC_42} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo utilizo Bib[tex ] en castellano?} Para esto hay dos aproximaciones, \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Utilizar estilos adaptables (los {\i abstyles}) \line Para que Bib[tex ] funcione en espa[ntilde]ol, Tom[aacute]s Bautista ha modificado con {\i babel} una {\i familia adaptable} de estilos de Bib[tex ] (tambi[eacute]n llamadas {\i abstyles}). \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Con las {\i abstyles} se tiene la {\i ventaja} de utilizar un [uacute]nico estilo, de forma que el idioma de las referencias [uacute]nicamente depende del elegido con {\i babel}. De este modo, si por h o por b, en cierto momento no se quiere el documento en ingl[eacute]s, sino por ejemplo en espa[ntilde]ol o en alem[aacute]n, s[oacute]lo habr[iacute]a que cambiar la opci[oacute]n que corresponde en babel y no tambi[eacute]n el estilo puesto dentro del {\f1 \bibliographystyle[lcub ]estilo[rcub ]}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Adem[aacute]s, con las abstyles s[oacute]lo es necesario un {\f1 aplain.bst} preparado para distintos idiomas, seg[uacute]n lo elegido en babel. Est[aacute]n disponibles en {\f1 CTAN/biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Utilizar el paquete {\f1 custom-bib} \line El paquete {\i custom-bib} (disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/custom-bib/}) permite crear estilos bibliogr[aacute]ficos a medida, con una amplia serie de opciones y de idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado debe hacerse \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 latex makebst.tex}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conveniente leerse previamente la documentaci[oacute]n para ser consciente de qu[eacute] se est[aacute] preguntando en cada momento, ya que muchas de las preguntas no son obvias. El documento de Luis Seidel -- V[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Tutoriales en castellano}{\v es-tutores} -- es una ayuda interesante al respecto. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{6.12 ¿C[oacute]mo genero un [iacute]ndice alfab[eacute]tico con la ordenaci[oacute]n correcta en castellano?}} {}#{\footnote TOC_43} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo genero un [iacute]ndice alfab[eacute]tico con la ordenaci[oacute]n correcta en castellano?} El problema con que uno se encuentra al utilizar {\i makeindex} es que no ordena correctamente las palabras con caracteres acentuados, ya que por ejemplo ordena la {\f1 [aacute]} como {\f1 \'a} que es lo que [tex ] escribe al archivo de [iacute]ndice y salvo que fuera la m[aacute]s reciente versi[oacute]n de {\i makeindex} de 8 bits ni siquiera las reconocer[iacute]a si estuvieran escritas directamente al archivo de [iacute]ndice como palabras acentuadas. A pesar de las limitaciones mencionadas para los idiomas que no pueden describirse mediante la tabla de caracteres de 7 bits, es posible utilizar {\i makeindex} en idiomas como el castellano. Para solucionar este problema hay varias aproximaciones: \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Decir a {\i makeindex} c[oacute]mo debe ordenar la palabra acentuada \line Por ejemplo, para los acentos o para la {\f1 [ntilde]} se introducir[iacute]a la entrada al [iacute]ndice como \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \index{optica@[oacute]ptica} \line \index{indice@[iacute]ndice} \line \index{can^^ffa@ca[ntilde]a}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} y para una palabra compuesta como por ejemplo en \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \index{optica electromagnetica@[oacute]ptica electromagn[eacute]tica}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Utilizar el paquete {\i esindex} \line {\i esindex} es un paquete desarrollado por Javier Bezos para facilitar la escritura de [iacute]ndices correctamente alfabetizados en castellano. Su [uacute]nica orden es {\f1 \esindex} que convierte su argumento a una forma adecuada. Por ejemplo, \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \esindex{ca'n'on}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} equivale a \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \index{can^^ffon@ca'n'on}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} Es necesario usar babel y que los acentos est[eacute]n escritos en forma de abreviaciones ({\f1 'a}, {\f1 'e}, etc.). El paquete utiliza ciertas [oacute]rdenes internas de babel por lo su funcionamiento puede cambiar con versiones distintas a la 3.6. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Hay que se[ntilde]alar que con este paquete no se crea en el [iacute]ndice una entrada propia para la palabras que empiezan por e[ntilde]e, sino que tan s[oacute]lo se a[ntilde]aden al final de la ene. En el rar[iacute]simo caso de que hubiera palabras que empiezan por e[ntilde]e habr[iacute]a que modificar el archivo {\f1 .ind} a mano. Este paquete puede encontrarse en \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/bezos/}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Utilizar xindy \line {\i xindy} es un sistema de indexaci[oacute]n desarrollado por Roger Kehr, del Instituto de Inform[aacute]tica Te[oacute]rica de Darmstadt, que puede ser configurado f[aacute]cilmente para adaptarse a las normas ortogr[aacute]ficas de distintos idiomas, cada uno de ellos con un alfabeto distinto y con unas reglas de ordenaci[oacute]n tambi[eacute]n distintas. {\i xindy} puede definir, para cada car[aacute]cter del alfabeto, d[oacute]nde debe ser [eacute]ste ordenado (reglas de ordenaci[oacute]n), as[iacute] como a qu[eacute] car[aacute]cter o cadena es equivalente (reglas de equivalencia). Permite incluso definir reglas de ordenaci[oacute]n de distinto nivel que pueden ser aplicadas de forma sucesiva. Este paquete puede encontrarse en {\f1 /CTAN/indexing/xindy/} y su p[aacute]gina web est[aacute] en \begin{quotation} \url{http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/} \end{quotation} Existen unos archivos de estilo para utilizar {\i xindy} en castellano en la p[aacute]gina anterior y la versi[oacute]n m[aacute]s reciente, incluyendo binarios para linux se puede encontrar en \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b (libc5)} \url{http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindy-2.0.1.tgz} \par\pard\plain \li2500{} \sb200\fi0 \li2500{}\fi-200{\f3\'B7} {\b (glibc2.1)} \url{http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindyg21-2.1.tgz} Uno de los estilos ({\f1 es-mkidx.xdy}) ordena seg[uacute]n las reglas modernas del castellano mientras que el otro ({\f1 es-tridx.xdy}) ordena seg[uacute]n las reglas ya obsoletas, con ch y ll. Su uso es algo distinto del habitual en {\i makeindex} \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 xindy -f tex2xindy estilo.xdy tu_archivo.idx}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} donde {\i tex2xindy} es un filtro que convierte sobre la marcha del formato habitual de los {\i .idx} al formato especial que utiliza {\i xindy}, {\i estilo.xdy} puede ser cualquiera de los dos mencionados (u otro cualquiera para otro idioma o particularizado por el autor del documento) y {\i tu[lowbar]archivo.idx} es el que crea [latex ] a partir de las llamadas a {\f1 \index}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{7 ¿Que es...?}} {}#{\footnote TOC_44} ${\footnote _Que_es____} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿Que es...?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.1 ¿Qu[eacute] es el CTAN ({\i Comprehensive [tex ] Archive Network}).}} {}#{\footnote TOC_45} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es el CTAN ({\i Comprehensive [tex ] Archive Network}).} {}#{\footnote que_es_CTAN} {}K{\footnote que_es_CTAN} Son las abreviaturas de {\i Comprehensive [tex ] Archive Network} ({\i Red del Archivo Completo de [tex ]}). Son tres servidores de FTP que almacenan pr[aacute]cticamente todo lo relacionado con el [tex ]. Sus {\i nodos} son: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} \url{ftp.dante.de} (Alemania) \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} \url{ftp.tex.ac.uk} (Reino Unido) \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} \url{ftp.shsu.edu} (Estados Unidos) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Tambi[eacute]n se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y existen interfaces de acceso como \begin{quotation} \url{http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan} \end{quotation} que muestra una serie de r[eacute]plicas del CTAN, y permite hacer b[uacute]squedas en ellas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 En los tres casos el material de [tex ] est[aacute] en el directorio {\f1 /tex-archive}. Cada uno es un {\i mirror} o r[eacute]plica de los otros dos: Los tres contienen lo mismo (con un d[iacute]a de diferencia a lo m[aacute]s, en teor[iacute]a). Por lo tanto conviene conectarse al que que nos caiga m[aacute]s cerca. Dado que siempre hay que ir a {\f1 /tex-archive}, se puede omitir dicho directorio y darse por supuesto. Por ejemplo, si alguien nos dice que [latex ] se encuentra en {\f1 CTAN/macros/latex} quiere decir que podemos encontrarlo por ejemplo en el directorio \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Nota: Desde hace tiempo, {\f1 ftp.shsu.edu} funciona tan mal que los mantenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no considerarlo ya m[aacute]s un nodo del CTAN. Para los usuarios de Am[eacute]rica, se recomienda usar la siguiente {\i r[eacute]plica}: \begin{quotation} \url{ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan} \end{quotation} En Espa[ntilde]a existe una r[eacute]plica del CTAN en \begin{quotation} \url{ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive} \end{quotation} aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.2 ¿Qu[eacute] es el esquema de codificaci[oacute]n de Cork?}} {}#{\footnote TOC_46} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es el esquema de codificaci[oacute]n de Cork?} Es el c[oacute]digo acordado en la reuni[oacute]n del TUG 1990 en Cork, el llamado {\i [tex ] 256 international character set} que es, al menos en lo que se refiere al castellano, compatible con ML-[tex ], ISO Latin Alphabet 1 (IS 8859/1) y el DEC Multinational Character Set. Que adem[aacute]s, es el de las fuentes DC/EC. Esto significa que es posible utilizar en entrada los caracteres acentuados directamente (por ejemplo con {\f1 compose} en Sun o terminales {\f1 VTxxx} ({\f1 xxx} >= 200). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.3 ¿Qu[eacute] es babel?}} {}#{\footnote TOC_47} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es babel?} {}#{\footnote que_es_babel} {}K{\footnote que_es_babel} {\i Babel} es un conjunto de estilos escritos por Johannes L. Braams que: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Proporciona macros [uacute]tiles para la producci[oacute]n de documentos en una veintena de idiomas, incluido el espa[ntilde]ol. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} P[uacute]blico y en evoluci[oacute]n. Esto significa la posibilidad de enviar documentos a otros sin tener que intercambiar macros primero y que estas macros se actualizan en funci[oacute]n de las necesidades. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por ejemplo, citar en otro idioma y tener disponibles las macros espec[iacute]ficas de ese idioma. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Puede ser utilizado en plain [tex ] tambi[eacute]n. Adem[aacute]s, {\i babel} convive c[oacute]modamente con otros estilos. Por ejemplo, {\f1 artikel1.sty} usa parte de la ayuda de {\i babel}. Es f[aacute]cil escribir estilos que combinen con {\i babel}. Si tu estilo lo escribes usando para los literales las macros que {\i babel} define, lo tendr[aacute]s sin ning[uacute]n esfuerzo adicional para una veintena de idiomas. Es cierto que la probabilidad de que uses serbo-croata es escasa, pero hay franc[eacute]s, portugu[eacute]s, italiano, alem[aacute]n, etc. Los convenios de {\i babel} derivan del trabajo realizado por {\i Hubert Partl}. Estilos escritos de forma compatible con el trabajo de Partl, deben funcionar con {\i babel} en principio. De hecho, es ya est[aacute]ndar este convenio en las versiones de [latex ] posteriores a octubre de 1991. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Babel puede conseguirse en: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 CTAN/languages/babel}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.4 ¿Qu[eacute] son e[tex ] e[latex ] y {\i omega}?}} {}#{\footnote TOC_48} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] son e[tex ] e[latex ] y {\i omega}?} e[tex ] es una extensi[oacute]n de [tex ] con nuevas primitivas y algunas correcciones en el c[oacute]digo de [tex ] para mejorar (aun m[aacute]s si cabe) sus capacidades tipogr[aacute]ficas. Es solo un paso intermedio para {\i NTS}, que ser[aacute] el nombre definitivo. e[latex ] es una versi[oacute]n de [latex ] para e[tex ], que en realidad es exactamente igual en su funcionamiento, solo que los archivos de formato de [tex ] y e[tex ] no son compatibles. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\i omega} es similar en concepto, aunque distinto en realizaci[oacute]n, ya que utiliza preprocesadores integrados con [tex ]. Adem[aacute]s, funciona con {\i unicode} y permite escribir en cualquier lengua conocida (o por conocer). {\i lambda} es una versi[oacute]n de [latex ] para {\i omega}, y se puede decir lo mismo que sobre e[latex ]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Ambas son prescindibles si solo quieres usar [tex ]; pero ambas son imprescindibles si quieres ir m[aacute]s all[aacute] en tipograf[iacute]a. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.5 ¿Qu[eacute] es Rev[tex ]?}} {}#{\footnote TOC_49} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es Rev[tex ]?} {}#{\footnote que_es_revtex} {}K{\footnote que_es_revtex} Rev[tex ] es un conjunto de macros y estilos en [latex ] realizado por la Sociedad Americana de F[iacute]sica, la Sociedad Americana de [Oacute]ptica, y el Instituto Americano de F[iacute]sica. Sirve para componer art[iacute]culos y res[uacute]menes para muchas revistas de estas sociedades y algunas otras. Las ventajas son las de [latex ] (texto en ASCII que puede enviarse por {\i e-mail} y entre distintas plataformas, archivos reducidos, m[aacute]s importancia al contenido y la estructura que a la est[eacute]tica, f[oacute]rmulas matem[aacute]ticas impecables, manejo sofisticado de referencias y citas, etc.) y las de estar espec[iacute]ficamente desarrollado para art[iacute]culos de una revista cient[iacute]fica. As[iacute], es muy f[aacute]cil preparar {\i preprints} que se asemejan mucho al resultado final y donde es muy f[aacute]cil calcular el n[uacute]mero de p[aacute]ginas. Es inmediato preparar separatas en formato PDF. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Aunque la versi[oacute]n Rev[tex ] 3.1 no es del todo compatible con [latex ] (hay que modificar algo las tablas, por ejemplo) est[aacute] en fase beta una versi[oacute]n Rev[tex ] 4 que solucionar[iacute]a estos problemas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Se puede encontrar m[aacute]s informaci[oacute]n en la p[aacute]gina Web del Instituto Americano de F[iacute]sica (en la secci[oacute]n de publicaciones, programa Compuscript) \begin{quotation} \url{http://www.aip.org} \end{quotation} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{7.6 ¿Qu[eacute] es una {\f1 box} y cuando conviene utilizarlas? }} {}#{\footnote TOC_50} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es una {\f1 box} y cuando conviene utilizarlas? } {}#{\footnote que_es_box} {}K{\footnote que_es_box} Realmente esta es una pregunta m[aacute]s especializada. Una {\f1 box} es una forma de guardar informaci[oacute]n para reutilizarla despu[eacute]s. Por ejemplo, se podr[iacute]a guardar un logo con informaci[oacute]n con \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \newsavebox{\logo} \line \sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y luego utilizarla con {\f1 \usebox[lcub ]\logo[rcub ]}. La diferencia con usar {\f1 \newcommand[lcub ]\logo[rcub ][lcub ]\includegraphics[lcub ]logo.eps[rcub ][rcub ]} y luego poner {\f1 \logo} cada vez que se utilice es la siguiente: \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Lo que hay en un {\f1 box} ya est[aacute] hecho y compuesto. Lo que hay en una macro son ordenes que se ejecutan cuando se usa la macro, y por tanto no se componen hasta ese momento. Cuando es necesario utilizar muchas veces la definici[oacute]n sale m[aacute]s rentable usar un {\f1 savebox} ya que el recuadro usado contiene siempre exactamente lo mismo y de esta forma, no se llama a {\f1 \includegraphics} en cada pagina, sino tan solo una vez. Sin embargo, una {\f1 box} no admite argumentos como lo hace una macro. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{8 ¿C[oacute]mo hago ...?}} {}#{\footnote TOC_51} ${\footnote _C_oacute_mo_hago_____} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hago ...?} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.1 ¿C[oacute]mo y d[oacute]nde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?}} {}#{\footnote TOC_52} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo y d[oacute]nde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?} Este proceso constar[aacute] en general de los pasos que se describen a continuaci[oacute]n: traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de estilo si es necesario, colocarlos en el sitio apropiado y rehacer la base de datos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{D[oacute]nde buscar un paquete nuevo y qu[eacute] traer}} {}K{\footnote D[oacute]nde buscar un paquete nuevo y qu[eacute] traer}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Normalmente los paquetes nuevos se encontrar[aacute]n en el {\uldb CTAN}{\v que-es-CTAN}, aunque en ocasiones estar[aacute]n en otros lugares. En general, se debe descargar el directorio completo del paquete o el archivo comprimido que lo contiene. Esto no es necesario cuando se quiere descargar un archivo de estilo de uno de los directorios {\i misc}, que tienen contribuciones al {\i CTAN} en forma de archivos de estilo individuales completos en s[iacute] mismos. En este caso bastar[iacute]a con descargar el archivo individual correspondiente. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Qu[eacute] es cada uno de los archivos que traigo?}} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es cada uno de los archivos que traigo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Un paquete peque[ntilde]o puede estar compuesto [uacute]nicamente de un archivo de estilo {\f1 .sty} (por ejemplo {\f1 paquete.sty}) con las instrucciones de uso incluidas como comentarios en el mismo, en un archivo separado o bien en un archivo {\i README}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Sin embargo, es m[aacute]s frecuente encontrar el paquete en forma de un par de archivos {\f1 paquete.ins} y {\f1 paquete.dtx}, escritos para ser utilizados con el sistema {\i doc} de [latex ]. Los archivos de estilo deben extraerse de [eacute]stos. Si hay un {\i README} adicional debe leerse [eacute]ste previamente. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Extrayendo archivos de estilo de los {\f1 .dtx} y {\f1 .ins}}} {}K{\footnote Extrayendo archivos de estilo de los {\f1 .dtx} y {\f1 .ins}}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 En el sistema {\i doc} el manual de usuario y el c[oacute]digo del paquete documentado se encuentran en el archivo {\f1 .dtx}, mientras que el archivo {\f1 .ins} contiene instrucciones [latex ] acerca de la extracci[oacute]n del c[oacute]digo del archvo {\f1 .dtx}. Para extraer los distintos archivos debe seguirse el siguiente procedimiento: \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Correr [latex ] sobre {\f1 paquete.ins}. Esto extraer[aacute] uno o m[aacute]s archivos (normalmente un {\f1 paquete.sty}, pero dependiendo del paquete pueden generarse m[aacute]s archivos). \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Correr [latex ] sobre {\f1 paquete.dtx} para obtener el manual de usuario y posiblemente una versi[oacute]n comentada del c[oacute]digo del paquete. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Correr de nuevo [latex ] sobre {\f1 paquete.dtx}. [Eacute]sto resolver[aacute] las referencias y generar[aacute] una tabla de materias si el archivo original lo pide as[iacute]. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Si [latex ] da el error {\i "No file paquete.ind"} significa que no encontr[oacute] el archivo fuente para el [iacute]ndice de [oacute]rdenes. Para generar el [iacute]ndice basta hacer \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 makeindex -s ind.ist paquete}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} y correr de nuevo [latex ]. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Imprimir y leer {\f1 paquete.dvi}. A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del archivo {\f1 .dtx}. En este caso es recomendable procesarlo despu[eacute]s de hacer lo anterior, ya que puede necesitar elementos del paquete que est[aacute] describiendo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿D[oacute]nde colocar nuevos archivos de estilo?}} {}K{\footnote ¿D[oacute]nde colocar nuevos archivos de estilo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 En primer lugar [tex ] buscar[aacute] archivos en el directorio actual. Salvo que se trate de una prueba o de archivos muy relacionados con el documento que se est[aacute] preparando, es conveniente colocarlos en un lugar de acceso m[aacute]s general. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de estilo depende de la distribuci[oacute]n [tex ] que se est[eacute] utilizando. Asumiendo que se utiliza una de las distribuciones modernas que son conformes al TDS (por ejemplo, te[tex ], fp[tex ] o mik[tex ]) hay una serie de normas que deben tenerse en cuenta \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama {\i texmf} local del [aacute]rbol global. De esta forma puede actualizarse el [aacute]rbol {\i oficial} sin tocar los archivos locales personales. El directorio ra[iacute]z local tendr[aacute] un nombre del tipo: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 teTeX: /usr/share/texmf.local/ \line fpTeX: c:\fptex\texmf.local\\line mikTeX: c:\localtexmf\}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la instalaci[oacute]n. Por simplicidad le denominaremos {\f1 $TEXMF} en lo que sigue. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la rama principal. Estos son unos ejemplos de d[oacute]nde deber[iacute]an colocarse archivos de distintas extensiones: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 .sty, .cls o .fd: $TEXMF/tex/latex// \line .dvi, .ps o .pdf: $TEXMF/doc/latex// \line .tfm: $TEXMF/fonts/tfm/// \line .vf: $TEXMF/fonts/vf/// \line .afm: $TEXMF/fonts/afm/// \line .pfb: $TEXMF/fonts/type1/// \line .ttf: $TEXMF/fonts/truetype///}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{} donde {\i paquete}, {\i fuente} y {\i suministrador} dependen de cada archivo individual de cada paquete. A menudo la rama local no est[aacute] activada por omisi[oacute]n y es necesario hacerlo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Activando ramas locales y personales del [aacute]rbol de directorios [latex ] global}} {}K{\footnote Activando ramas locales y personales del [aacute]rbol de directorios [latex ] global}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 A menudo la rama local del [aacute]rbol global no est[aacute] activada por omisi[oacute]n y es necesario activarla: \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000{\i te[tex ] y fp[tex ];} \line En primer lugar es necesario localizar el archivo de configuraci[oacute]n {\f1 texmf.conf}. [Eacute]ste puede estar en {\f1 /etc/texmf/texmf.conf}, {\f1 /etc/texmf.conf} o {\f1 /usr/share/texmf/web2c/texmf.conf}, dependiendo de la distribuci[oacute]n. Aunque no siempre es necesario, en la primera l[iacute]nea del archivo borrar la palabra {\i "original"}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Jugando adecuadamente con {\f1 texmf.cnf}, donde est[aacute]n los caminos de b[uacute]squeda, se configura sin problemas. Para activar una l[iacute]nea debe quitarse el car[aacute]cter de comentario [percnt] al principio de la l[iacute]nea, para desactivarla a[ntilde]adir el car[aacute]cter [percnt] al principio de la l[iacute]nea. Cuando se activa una l[iacute]nea debe desactivarse la que antes hac[iacute]a esa funci[oacute]n, si la hab[iacute]a. Por ejemplo, si se tienen los archivos de la distribuci[oacute]n bajo {\f1 /usr/share/texmf/}, archivos locales bajo {\f1 /usr/share/local.texmf} y archivos personales bajo {\f1 [tilde ]/texmf}, las l[iacute]neas del {\f1 texmf.cnf} que lo har[iacute]an son \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 TEXMFMAIN = /usr/share/texmf}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} para la rama principal, que viene activada por omisi[oacute]n. Para las ramas local y personal se a[ntilde]adir[iacute]a (o se quitar[iacute]a el comentario de la misma) una l[iacute]nea del tipo \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 TEXMFLOCAL = /usr/share/texmf.local \line HOMETEXMF = $HOME/texmf}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} que normalmente vienen comentadas. Finalmente se seleccionar[iacute]a \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de las ramas local y personal debe clonarse la estructura de la rama principal y como se dice en la secci[oacute]n siguiente debe correrse {\f1 texhash} (o {\f1 mktexlsr}) despu[eacute]s de hacer los cambios para rehacer la base de datos de archivos. Para la rama personal puede ser necesario rehacer la base de datos como usuario. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 El fichero de configuraci[oacute]n est[aacute] extensamente comentado con explicaciones de la funci[oacute]n de cada una de las posibles l[iacute]neas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Rehaciendo la base de datos de archivos instalados}} {}K{\footnote Rehaciendo la base de datos de archivos instalados}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 El paso final consiste en decirle a [latex ] que hay una serie de nuevos archivos que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte de los sistemas [latex ] libres recientes se mantiene una base de datos de archivos instalados, para posibilitar una b[uacute]squeda m[aacute]s r[aacute]pida. En estos sistemas es necesario actualizar esta base de datos cada vez que se instalan nuevos archivos, mediante los programas suministrados con este fin en la distribuci[oacute]n. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000te[tex ], fp[tex ] \line Correr \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 texhash}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000web2c \line En cualquier distribuci[oacute]n {\i web2c} reciente {\f1 texhash} debiera funcionar. Si no es as[iacute], probar con \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 mktexlsr}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Mik[tex ] \line En una distribuci[oacute]n Mik[tex ] anterior a la v2.0, hacer con los men[uacute]es desplegables: \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database }\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} o en una ventana DOS \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 initexmf -update-fndb}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} En una distribuci[oacute]n Mik[tex ] mayor o igual que la v2.0, hacer con los men[uacute]es desplegables \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} y pulsar el bot[oacute]n {\i "Update filename database"}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo verifico los directorios en los que [tex ] busca archivos de estilo?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo verifico los directorios en los que [tex ] busca archivos de estilo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La respuesta m[aacute]s general ser[iacute]a mirando los archivos de configuraci[oacute]n, pero si se trata de un [tex ] que utiliza las rutinas {\i kpathsearch} de Karl Berry, es mucho m[aacute]s sencillo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 % kpsepath tex}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} responder[aacute] con la lista de los directorios en los que busca. Una doble barra ({\f1 //}) indica que se busca recursivamente en los subdirectorios del que pone. Es decir, que si los paquetes particulares est[aacute]n en {\f1 [tilde ]/texmf/tex/latex/lo-que-sea}, o en {\f1 [tilde ]/texmf/tex/mas-paquetes} los encontrar[aacute]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.2 ¿C[oacute]mo personalizo el aspecto del documento?}} {}#{\footnote TOC_53} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo personalizo el aspecto del documento?} {}#{\footnote tex_personalizar} {}K{\footnote tex_personalizar} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo cambio la fuente de un documento?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cambio la fuente de un documento?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes de estilo que lo hacen autom[aacute]ticamente. Por ejemplo, si pretendes usar la familia de {\i Times}, usa el paquete {\i times} poniendo en el pre[aacute]mbulo {\f1 \usepackage[lcub ]times[rcub ]}. Otra familia disponible es {\i lucida-bright}, que puedes cargar con el paquete {\i lucidabr}. Si miras estos archivos ({\f1 times.sty} o {\f1 lucidabr.sty}) puedes aprender la forma de usar una fuente, y copiarlo para otros tipos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo evito que salga la palabra cap[iacute]tulo en las cabeceras de cap[iacute]tulo?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo evito que salga la palabra cap[iacute]tulo en las cabeceras de cap[iacute]tulo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Cuando se usa {\i spanish-babel} basta con poner en el pre[aacute]mbulo, despu[eacute]s de haberse cargado {\i babel} \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y queda eliminada la palabra Cap[iacute]tulo. Si no se usa {\i babel} basta con poner en el pre[aacute]mbulo {\f1 \def\chaptername[lcub ][rcub ]}. Realmente esto es un caso particular de cambio de literales, que se trata en las secciones {\uldb refnam}{\v literales} y {\uldb refnam}{\v sectnames} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo cambio la cabecera de cap[iacute]tulo por otra m[aacute]s a mi gusto?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cambio la cabecera de cap[iacute]tulo por otra m[aacute]s a mi gusto?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Hay dos formas, redefiniendo las [oacute]rdenes que hacen las cabeceras, o utilizando un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que permite hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los cap[iacute]tulos es {\i titlesec}, disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/titlesec} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo quito los encabezados que [latex ] pone autom[aacute]ticamente en las }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo quito los encabezados que [latex ] pone autom[aacute]ticamente en las }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 p[aacute]ginas blancas? Si se quiere controlar cuando se quiere o no este comportamiento en cada p[aacute]gina con este problema, se puede definir una nueva orden, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y teclear {\f1 \clearemptydoublepage} cada vez que quieras continuar el texto en una pagina impar. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Cuando se quiere que esto ocurra autom[aacute]ticamente hay que redefinir la orden {\f1 \cleardoublepage} como sugiere la documentaci[oacute]n del paquete {\i fancyhdr}, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \makeatletter \line \def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else \line \vspace*{\fill} \line \thispagestyle{empty} \line \newpage \line \if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi} \line \makeatother}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Cuando se utiliza el paquete titlesec de Javier Bezos para definir formatos propios de cabeceras y pies de pagina, la opci[oacute]n de paquete {\f1 clearempty} ya hace el trabajo: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[,clearempty]{titlesec}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo hago que [tex ] no parta nunca las palabras?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hago que [tex ] no parta nunca las palabras?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Una forma de conseguir que [tex ] no corte casi nunca, (y as[iacute] de paso se evita que corte mal) es poner: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \pretolerance=2000 \line \tolerance=3000}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} al principio. Si se quiere que [eacute]sto ocurra [uacute]nicamente en un p[aacute]rrafo o en una regi[oacute]n, debe encerrarse lo anterior y la regi[oacute]n deseada entre llaves, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 {\pretolerance=2000 \line \tolerance=3000 \line el p[aacute]rrafo o regi[oacute]n \line }}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo ajusto los m[aacute]rgenes de un documento [latex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo ajusto los m[aacute]rgenes de un documento [latex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Quiz[aacute]s la forma m[aacute]s c[oacute]moda sea utilizar el paquete {\i geometry}, que se encuentra disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/geometry}. Por ejemplo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \documentclass[a4paper, 10pt]{article} \line \usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} crea una p[aacute]gina A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la derecha, sin m[aacute]s complicaciones. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Otra cosa mucho m[aacute]s complicada es c[oacute]mo cambiar los m[aacute]rgenes dentro de un documento, en vez de hacerlo en el pre[aacute]mbulo como lo hace el paquete {\i geometry}. Un caso especial se tiene cuando se quiere alargar un poco una p[aacute]gina para que quepa un poco m[aacute]s de texto y as[iacute] evitar situaciones poco est[eacute]ticas. Para [eacute]sto, [latexe] proporciona la orden {\f1 \enlargethispage[lcub ]distancia[rcub ]} donde se aumenta el tama[ntilde]o vertical de la p[aacute]gina en la distancia especificada. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete {\i chngpage}, que proporciona [oacute]rdenes para cambiar el aspecto de la p[aacute]gina en el medio de un documento (por ejemplo, hacerla m[aacute]s estrecha o m[aacute]s ancha, m[aacute]s corta o m[aacute]s larga, e incluso desplazarla horizontal o verticalmente), aunque no permite cambios dentro de un p[aacute]rrafo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo obtengo un documento apaisado?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo obtengo un documento apaisado?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que decirle a [tex ] que las dimensiones horizontal y vertical est[aacute]n cambiadas, comenzando el documento con la opci[oacute]n {\f1 landscape}, algo del tipo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \documentclass[landscape,a4]{article}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde la clase de documento puede ser tambi[eacute]n cualquier otra como {\f1 slides}. Esto intercambia las distancias horizontal y vertical, pero no rota el documento final para que se ajuste a la posici[oacute]n de la hoja. Para ello se puede utilizar el {\i dvips}, por ejemplo en la forma siguiente \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde {\f1 -tlandscape} gira la salida. La opci[oacute]n {\f1 -ta4} es a menudo conveniente si se utiliza papel {\i a4}, para que el giro se haga de forma adecuada. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo ajusto el espaciado en el documento [latex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo ajusto el espaciado en el documento [latex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para ajustar el espaciado en un documento [latexe] se recomienda utilizar el paquete {\i setspace}, que se cargar[aacute] en el pre[aacute]mbulo. Las [oacute]rdenes {\f1 \singlespacing}, {\f1 \onehalfspacing}, y {\f1 \doublespacing} colocadas en el pre[aacute]mbulo establecen el espaciado global del documento. Pueden establecerse valores intermedios mediante la orden {\f1 \setstretch[lcub ]baselinestretch[rcub ]} en el pre[aacute]mbulo. El valor por omisi[oacute]n es espaciado simple. Asimismo se definen tres entornos con los mismos nombres que las [oacute]rdenes anteriores para cambios del espaciado en regiones del documento (respecto del espaciado est[aacute]ndard en ese momento, doublespacing empezar[aacute] un entorno de espaciado doble que el espaciado en ese momento, si es doble lo har[aacute] a[uacute]n mayor). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para un documento [latex ]209 puede utilizarse el paquete {\i doublespace}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo ajusto el espaciado en una lista?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo ajusto el espaciado en una lista?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La distancia entre los elementos es la suma de los valores de {\f1 \parsep} (que es tambi[eacute]n la distancia entre p[aacute]rrafos dentro de un mismo elemento) e {\f1 \itemsep}. Si s[oacute]lo se quiere cambiar la distancia entre elementos pero no entre p[aacute]rrafos de un mismo elemento, basta con dar un nuevo valor a la distancia {\f1 \itemsep}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Es un espacio el[aacute]stico, es decir, adem[aacute]s de con {\f1 \setlength[lcub ]\itemsep[rcub ][lcub ]1cm[rcub ]} se puede definir con algo como \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde 4pt ser[iacute]a el espacio {\i normal}, 2pt lo m[aacute]ximo que podr[iacute]a estirarse y 1pt lo m[aacute]ximo que podr[iacute]a encogerse. Tambi[eacute]n pueden cambiarse para una [uacute]nica lista delimitando mediante llaves el rango de aplicaci[oacute]n, por ejemplo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line {\topsep=-15pt \parsep=-15pt \partopsep=-15pt \line \begin{enumerate}\itemsep=-5pt \line \item{ Pruebas de interespaciado} \line \item{ Pruebas de interpaginado} \line \item{ Pruebas de espaciado} \line \end{enumerate}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.3 Referencias cruzadas, [iacute]ndices y bibliograf[iacute]as.}} {}#{\footnote TOC_54} {}K{\footnote Referencias cruzadas, [iacute]ndices y bibliograf[iacute]as.} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Hay alguna herramienta de gesti[oacute]n de bases de datos bibliogr[aacute]ficas en }} {}K{\footnote ¿Hay alguna herramienta de gesti[oacute]n de bases de datos bibliogr[aacute]ficas en }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {\i Bib[tex ]}? S[iacute], existen varias, por ejemplo \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000bibtex.el \line Modo {\i Bib[tex ]} para {\i emacs}. Normalmente viene incluido con {\i emacs}, pero tambi[eacute]n se puede obtener de su p[aacute]gina principal \url{http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Winbibdb y bibdb \line ambos excelentes y disponibles en {\f1 CTAN/support/bibdb} con su p[aacute]gina base en \url{http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000bibtool \line disponible en {\f1 CTAN/bibtex/utils/bibtool/} con su p[aacute]gina principal en \url{http://bibtool.sourceforge.net/} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo introduzco la bibliograf[iacute]a o el [iacute]ndice en la tabla de materias?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo introduzco la bibliograf[iacute]a o el [iacute]ndice en la tabla de materias?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La forma m[aacute]s c[oacute]moda es utilizar el paquete {\i tocbibind}, que se encuentra disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/tocbibind} y en la mayor parte de las distribuciones, pero tambi[eacute]n puede hacerse a mano con por ejemplo {\f1 \addcontentsline[lcub ]toc[rcub ][lcub ]chapter[rcub ][lcub ]\bibname[rcub ]} en la definici[oacute]n correspondiente. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo pongo el [iacute]ndice con su contenido al principio de cada cap[iacute]tulo?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo pongo el [iacute]ndice con su contenido al principio de cada cap[iacute]tulo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Con el paquete {\i minitoc} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo a[ntilde]ado bibliograf[iacute]a al final de cada cap[iacute]tulo en [latex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo a[ntilde]ado bibliograf[iacute]a al final de cada cap[iacute]tulo en [latex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Puede hacerse usando el paquete {\i chapterbib}. Para hacerlo de esta forma debe estructurarse el documento en un archivo ra[iacute]z desde el que se incluyen las distintas secciones que est[aacute]n en archivos separados del ra[iacute]z, incluir al final de cada uno de [eacute]stos las [oacute]rdenes de bibliograf[iacute]a y procesar con {\i bibtex} los .aux de cada una de estas partes. Si adem[aacute]s se quiere que no haya un salto de p[aacute]gina al comenzar la bibliograf[iacute]a en cada cap[iacute]tulo, debe utilizarse la opci[oacute]n {\f1 sectionbib}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Otro paquete que permite una cosa similar es {\i bibunits.sty} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo divido la bibliograf[iacute]a por temas en [latex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo divido la bibliograf[iacute]a por temas en [latex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Los paquetes {\i multibib.sty} y {\i bibtopic.sty} permiten dividir una bibliograf[iacute]a global en partes separadas para los distintos temas. el primero requiere el uso de [oacute]rdenes espec[iacute]ficas para las citas bibliogr[aacute]ficas, mientras que el segundo requiere dividir el archivo de bibliograf[iacute]a. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo cito una p[aacute]gina de una referencia bibliogr[aacute]fica?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cito una p[aacute]gina de una referencia bibliogr[aacute]fica?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Mediante algo del tipo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \cite[p[aacute]g.~29]{gar98}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde {\f1 gar98} ser[iacute]a la etiqueta {\i Bib[tex ]} para la cita deseada. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo cito una {\f1 url} con {\i Bib[tex ]}?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo cito una {\f1 url} con {\i Bib[tex ]}?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 En los estilos bibliogr[aacute]ficos est[aacute]ndar de {\i Bib[tex ]} no hay un tipo para las {\f1 url}, aunque es posible que en una futura versi[oacute]n de {\i Bib[tex ]} s[iacute] lo haya. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 En tanto esa versi[oacute]n aparece la forma m[aacute]s sencilla consiste en utilizar el campo {\i howpublished} del tipo {\i misc}. Una entrada de ese tipo tendr[iacute]a la forma \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 @misc{..., \line ..., \line howpublished = "\url{http://...}" \line }}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Tambi[eacute]n puede ocurrir que un art[iacute]culo, informe o incluso libro se encuentre disponible tambi[eacute]n en la {\i web}. En este caso se podr[iacute]a hacer algo del tipo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 @techreport{..., \line ..., \line note = "Tambi[eacute]n disponible como \url{http://...}" \line }}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde se supone que se ha utilizado el paquete {\i url}, disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/}, lo que es muy recomendable para estas referencias por diversas razones. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo colapso una serie de citas consecutivas?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo colapso una serie de citas consecutivas?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 O ¿c[oacute]mo puedo hacer que aparezca una citaci[oacute]n bibliogr[aacute]fica m[uacute]ltiple consecutiva, por ejemplo, [lsqb ]1,2,3,4,5] como [lsqb ]1-5]? El paquete {\i cite}, disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/cite} y en {\i te[tex ]} permite hacer precisamente eso. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo hago una referencia cruzada a un documento externo?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hago una referencia cruzada a un documento externo?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el paquete {\i xr}, de David Carlisle, disponible en las distribuciones habituales y en {\f1 CTAN/macros/latex209/contrib/misc/xr.sty}. Su uso es como sigue, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 ... \line \usepackage{xr} %Referencias a otros documentos \line ... \line \line \externaldocument{miotrodocumento} \line ...}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un [uacute]nico documento se tratase. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.4 ¿C[oacute]mo introduzco figuras en [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_55} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo introduzco figuras en [latex ]?} {}#{\footnote tex_figuras} {}K{\footnote tex_figuras} Hay dos formas de dibujar en [tex ], mediante el uso de funciones primitivas [tex ] bien directamente (muy duro) o a trav[eacute]s de alguno de los paquetes de m[aacute]s alto nivel que proveen de funciones que internamente utilizan esas primitivas, pero que a un usuario se le representan como funciones de dibujo normales en un cierto lenguaje, o bien incluyendo gr[aacute]ficos realizados mediante aplicaciones externas, como es el caso de gr[aacute]ficos en {\i postscript encapsulado} o en mapa de bits. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El problema en este segundo caso es que los datos del gr[aacute]fico deben darse en el documento mediante [oacute]rdenes {\f1 \special} - V[eacute]ase {\uldb ¿Qu[eacute] son los \special}{\v special} -- y que [eacute]stas [oacute]rdenes son en general distintas para los distintos conversores (drivers) a los formatos de impresi[oacute]n o visualizaci[oacute]n. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente los {\f1 \special} se pueden utilizar paquetes de m[aacute]s alto nivel que, dependiendo de los conversores transforman sus [oacute]rdenes a los {\f1 \special} correspondientes. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para ello se puede utilizar el paquete {\i graphics}, que est[aacute] entre los paquetes adicionales del [latexe] (disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/required/graphics/}). Dependiendo de las opciones deseadas se le llama como {\f1 graphics} (menos potente) o {\f1 graphicx} (m[aacute]s potente y recomendado). Un paquete m[aacute]s antiguo es {\i psfig} que en la pr[aacute]ctica ha sido sustituido en [latexe] por {\i graphics} que es el paquete oficial de introducci[oacute]n de gr[aacute]ficos externos en [latexe]. Sin embargo, si se usa [latex ] 209 ser[aacute] necesario usar {\i psfig} (disponible en {\f1 CTAN/graphics/psfig}) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Tambi[eacute]n es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de impresora que soporte esos {\f1 \special}, lo que limita los formatos gr[aacute]ficos soportados. En particular es especialmente interesante que soporten el formato {\f1 .eps} (postscript encapsulado), lo que hacen el {\i dvips} y los conversores que vienen con {\i Oz[tex ]} o {\i [tex ]tures}. La mayor parte de los visualizadores de DVI no mostrar[aacute]n correctamente estas figuras, sino s[oacute]lo su espacio. En cualquier caso, es conveniente leer primero la documentaci[oacute]n del paquete {\i graphics} o alguna de las referencias que se dan a continuaci[oacute]n. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Existe en el {\f1 CTAN} documentaci[oacute]n muy interesante acerca de este tema. El documento de Anik K. Goel ({\f1 CTAN/info/figsinltx.ps}) trata de diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con {\i psfig} para [latex ] 209. El documento de Keith Reckdahl ({\f1 CTAN/info/epslatex.pdf}) est[aacute] m[aacute]s dirigido al trabajo en [latexe] y a las figuras {\f1 .eps}. Una referencia excelente sobre el tema es el {\i [latex ] Graphics Companion}, de M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, v[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Libros en otros idiomas}{\v libros-int}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Dibujando con [tex ]}} {}K{\footnote Dibujando con [tex ]}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Existen una serie de formas de dibujar con [tex ] en vez de importar archivos externos. Desde el simple uso del entorno {\i picture}, incluso con mejoras como las proporcionadas por {\i epic} a dibujos sofisticados (aunque lentos) con las macros {\i Pic[tex ]}. Dependiendo de lo que se quiere hacer alguno de los siguientes sistemas puede ser el m[aacute]s [uacute]til: \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000pstricks \line Disponible en {\f1 CTAN/graphics/pstricks}, que da acceso a la potencia de postscript desde [tex ] mediante un uso sofisticado de los {\f1 \special}. Necesita un conversor a postscript bueno (como p.ej. {\i dvips}), est[aacute] bien documentado y da buenos resultados. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000MetaPost \line Toda la potencia de METAFONT, pero generando figuras postscript en vez de tipos. Para m[aacute]s informaci[oacute]n en castellano sobre {\i metapost} puede consultarse la p[aacute]gina \url{ http://w3.mecanica.upm.es/metapost}. A partir de la versi[oacute]n 3.7.1 del paquete gr[aacute]fico {\i gnuplot} [eacute]ste ya permite exportar sus resultados en formato {\i metapost}. {\i gnuplot} est[aacute] disponible en {\f1 CTAN/graphics/gnuplot}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 {\i pdf[latex ]} tambi[eacute]n trata {\i metapost} {\i nativamente} mediante el uso de {\f1 \convertMPtoPDF}. La sintaxis es \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \line \convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} Si el nombre del gr[aacute]fico incluido tiene la extensi[oacute]n {\f1 .mps} {\f1 \includegraphics} llama internamente a esta orden de forma transparente al usuario y no es necesario incluirla de forma expl[iacute]cita. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 El gr[aacute]fico MP as[iacute] incluido se puede manipular sin problema con los comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox, scalebox, etc... \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Los archivos {\i metapost} pueden editarse con un editor de texto y conocimiento del lenguaje {\i metapost}, pero tambi[eacute]n est[aacute] disponible el editor gr[aacute]fico {\i Metagraf} para METAPOST, que se encuentra en fase avanzada de desarrollo. Est[aacute] escrito en {\i Java} y por tanto funciona bajo distintos sistemas operativos. Se encuentra disponible en la misma p[aacute]gina anterior, \url{ http://w3.mecanica.upm.es/metapost}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 El programa {\i pstoedit} permite pasar de postscript a otros formatos editables, entre ellos {\i metapost}, aunque es posible que en el cambio se pierdan elementos del dibujo original. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000MfPic \line Disponible en {\f1 CTAN/graphics/mfpic}. Este paquete genera c[oacute]digo METAFONT a partir de macros [tex ] como las habituales. No da toda la potencia de METAFONT, pero es bastante m[aacute]s c[oacute]modo. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000dra[tex ] \line de Eitan Gurari. Disponible en {\f1 CTAN/macros/generic}. Un paquete de macros del tipo de {\i Pic[tex ]}, pero mucho m[aacute]s manejable y menos necesitado de recursos de ordenador. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Introduciendo figuras postscript encapsulado en [latex ]}} {}K{\footnote Introduciendo figuras postscript encapsulado en [latex ]}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura {\i postscript} externa utilizando el paquete {\i graphicx} ser[iacute]a (se supone que se utiliza el conversor {\i dvips}) \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 ... \line \line \usepackage[dvips]{graphicx} \line \line ... \line \line \begin{figure} \line \centering \line \includegraphics[width=10cm]{imagen.eps} \line \caption{Esto es una imagen} \line \label{fig:prueba} \line \end{figure} \line \line ...}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} que incluir[iacute]a la figura {\f1 imagen.eps} con una anchura de 10cm. N[oacute]tese que el que [latex ] haya procesado sin problemas no implica que se vaya a ver con el visualizador ni que se vaya a imprimir a una impresora, ya que para ello los conversores correspondientes deben saber c[oacute]mo hacerlo (P.ej., {\i dvips} sabe como incluir figuras {\i postscript} y si se ha compilado con esa opci[oacute]n algunos tipos de mapas de bits). Asimismo es conveniente usar {\f1 \centering} en vez del entorno {\f1 center}, ya que este [uacute]ltimo no es para centrar texto, sino para componer un poco aparte texto centrado, con blancos antes y despu[eacute]s. Si se usa center en un figure habr[aacute] algo de espacio adicional que no deber[iacute]a estar ah[iacute]. Adem[aacute]s,{\f1 \centering} se puede usar tambi[eacute]n como entorno, si fuera necesario {\f1 (\begin[lcub ]centering[rcub ]} {\f1 ...} {\f1 \end[lcub ]centering[rcub ])}. Si se desea cambiar la separaci[oacute]n con {\f1 centering} pueden cambiarse {\f1 \textfloatsep} (para b y t) e {\f1 \intextsep} (para h) con {\f1 \setlength}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para contener el gasto en espacio de disco que supone usar PostScript, el paquete {\i graphicx} permite que las figuras que se van a incluir est[eacute]n comprimidas con {\i gzip}, puesto que entiende los sufijos {\f1 .eps.gz} y {\f1 .ps.gz}. Para que [latex ] sepa el tama[ntilde]o de la figura que est[aacute] en el archivo, debe existir otro con extensi[oacute]n {\f1 .eps.bb} o {\f1 .ps.bb} con la {\i Bounding Box} (medidas de la caja) de la figura en PostScript, que se puede obtener de ese mismo archivo (es una de las primeras l[iacute]neas) o usando alg[uacute]n programa como {\i psbb}, distribuido con las utilidades {\f1 groff} de GNU (\url{http://www.gnu.org}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Introduciendo im[aacute]genes en mapa de bits en [latex ].}} {}K{\footnote Introduciendo im[aacute]genes en mapa de bits en [latex ].}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 En este caso la l[iacute]nea del {\f1 \includegraphics...} anterior se convertir[iacute]a en \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho espec[iacute]ficamente el tama[ntilde]o de la figura, ya que si no fuera as[iacute], se obtendr[iacute]an distintos resultados al imprimirla en impresoras de distinta resoluci[oacute]n. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Introduciendo figuras en {\i pdf[tex ]}}} {}K{\footnote Introduciendo figuras en {\i pdf[tex ]}}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote pdftex_figuras} {}K{\footnote pdftex_figuras} {\i PDF[tex ]} -- ver la pregunta {\uldb ¿C[oacute]mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento [tex ]?}{\v tex-a-PDF} -- no permite la inclusi[oacute]n directa de figuras PostScript. Pueden incluirse figuras en {\i PDF[tex ]} siempre que [eacute]stas est[eacute]n en alguno de los formatos {\i JPEG}, {\i TIFF}, {\i PDF} [oacute] {\i PNG}. Existen utilidades para convertir de PostScript encapsulado a {\i PDF} y {\i PNG} ({\i Distiller} de Adobe (\url{http://www.adobe.com}) para {\i PDF} y {\i ghostscript} -- {\i gs} -- (\url{http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html}) para convertir a {\i PDF} o a {\i PNG}). Para este [uacute]ltimo se tienen dos programas que lo utilizan y hacen de intermediario con el usuario, {\i ps2pdf}, incluido en {\i ghostscript} y {\i epstopdf} (disponible en {\f1 CTAN/usergrps/uktug/baskerville/epstopdf}, e incluido al menos en {\i te[tex ]}) para conversi[oacute]n directa entre los formatos {\f1 .eps} y {\f1 .pdf} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para incluir una figura en {\i PDF[tex ]} se deben seguir los mismos pasos que para incluir una figura PostScript encapsulado en [latex ]. Es recomendable omitir la extensi[oacute]n del archivo ({\f1 .ps}, {\f1 .eps}, {\f1 .ps.gz}, {\f1 .eps.gz} para PostScript y {\f1 .jpg}, {\f1 .tif}, {\f1 .pdf}, o {\f1 .png} para {\i PDF[tex ]}). De esta forma el paquete {\i graphicx} tomar[aacute] el archivo adecuado seg[uacute]n que se est[eacute] usando [latex ] o PDF[latex ]. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo coloco un fragmento TeX en una figura?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo coloco un fragmento TeX en una figura?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes {\i psfrag} y {\i overpic}, \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000psfrag \line permite sustituir cadenas de texto en el gr[aacute]fico postscript por cadenas de texto [tex ]. Para ello la cadena de texto a sustituir debe estar en el archivo postscript de forma expl[iacute]cita utilizando alguno de los tipos postscript en vez de dibujada mediante l[iacute]neas. Es decir, en el archivo postscript debe aparecer {\i (cadena)} donde cadena es la cadena de texto a sustituir. Esta cadena debe estar compuesta preferentemente de caracteres los alfanum[eacute]ricos a-zA-Z0-9, aunque puede funcionar en algunos otros casos. Para usarlo se cargar[iacute]a el paquete en el pre[aacute]mbulo: \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \usepackage{psfrag}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves (para que su efecto no se extienda a otras figuras salvo que se quiera) se incluir[iacute]a \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} por cada una de las cadenas a sustituir. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Este sistema NO funciona con pdf[latex ] salvo que se utilice {\i vtex}. V[eacute]ase {\uldb ¿C[oacute]mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento [tex ]?}{\v tex-a-PDF}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000overpic \line El paquete {\i overpic} permite colocar cualquier tipo de texto sobre una figura e incluso figuras sobre figuras. Tiene dos formas de introducir las coordenadas, absolutas en \[percnt] de la figura original, y relativas, en \[percnt] de la figura reescalada. Asimismo cuenta con una excelente documentaci[oacute]n. \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \usepackage{overpic}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo puedo poner una figura rodeada de texto?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo poner una figura rodeada de texto?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i wrapfig} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty}) Contiene {\i wraptable}, para hacer lo mismo con tablas. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i floatflt} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/other/floatflt/}) \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i picins} ({\f1 CTAN/macros/latex209/contrib/picins/}), que tambi[eacute]n puede utilizarse con tablas. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i picinpar} ({\f1 CTAN/macros/latex209/contrib/picinpar}) todos ellos disponibles en el {\f1 CTAN}. Para casos sencillos un simple {\f1 parbox} o una {\f1 minipage} pueden hacer un buen trabajo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo consigo un mayor control de la posici[oacute]n de figuras y dem[aacute]s }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo consigo un mayor control de la posici[oacute]n de figuras y dem[aacute]s }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 elementos flotantes? Para ello puede utilizarse el paquete {\i float}, ({\f1 CTAN/macros/contrib/supported/float}, que a[ntilde]ade nuevas funcionalidades al comportamiento normal de los elementos flotantes como figuras y tablas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.5 ¿C[oacute]mo giro un elemento en un documento [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_56} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo giro un elemento en un documento [latex ]?} Para giros sencillos, el paquete {\i graphicx} contiene las orden {\f1 \rotatebox} que permite conseguir giros de elementos de texto o incluso de elementos m[aacute]s complejos. Sin embargo, cuando se quieren rotar elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades del paquete {\i rotating} (disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/rotating}). Este paquete permite girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o tablas completas con sus cabeceras, mediante los entornos {\i sidewaystable} y {\i sidewaysfigure}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.6 ¿C[oacute]mo convierto mis documentos a [latex ] y desde [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_57} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo convierto mis documentos a [latex ] y desde [latex ]?} Existe una FAQ espec[iacute]fica acerca de las conversiones entre formatos [tex ] y de otros procesadores de textos, disponible en \url{http://www.kfa-juelich.de/isr/1/texconv/texcnv.html} que se archiva en {\f1 CTAN/help/wp-conv/wp-conv.zip}. A continuaci[oacute]n se da s[oacute]lo una peque[ntilde]a parte de esa informaci[oacute]n junto con informaci[oacute]n espec[iacute]fica para PDF.. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento [tex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento [tex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}#{\footnote tex_a_PDF} {}K{\footnote tex_a_PDF} Existen distintas formas de producir PDF usando (La)[tex ]. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} A partir del PS -- ver la pregunta {\uldb ¿Qu[eacute] es PostScript?}{\v postscript} --, usando {\i Distiller} (de Adobe) o {\i Ghostview}, en este [uacute]ltimo caso, se recomienda usar una versi[oacute]n posterior a la 5.53, que mejora el PDF generado (lo hace m[aacute]s compacto). Se pueden perder los enlaces y algunas caracter[iacute]sticas de PDF (las anotaciones). \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} A partir de DVI, usando {\i dvipdfm}, ({\f1 CTAN/dviware/dvipdfm}), que genera PDF de alta calidad, insertando los gr[aacute]ficos y permitiendo anotaciones y enlaces. Su p[aacute]gina ra[iacute]z es \url{http://odo.kettering.edu/dvipdfm} \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Usando {\i pdf[tex ]}, que procesa el archivo fuente de [tex ] y genera PDF directamente. Acompa[ntilde]ado por el paquete {\i hyperref}, es de la m[aacute]xima utilidad en la generaci[oacute]n de documentos que mantienen la calidad de composici[oacute]n de textos de [tex ] y permiten cierta interacci[oacute]n. {\i pdf[tex ]} est[aacute] a[uacute]n en desarrollo, pero permite generar PDF para casi todos los documentos -- para ver los detalles y limitaciones en la inclusi[oacute]n de figuras, v[eacute]ase la secci[oacute]n {\uldb Introduciendo figuras en pdf[tex ]}{\v pdftex-figuras} --. Las versiones de desarrollo pueden encontrarse en: \url{http://www.fi.muni.cz/~thanh/download/}. Informaci[oacute]n adicional est[aacute] disponible en \url{http://www.tug.org/interest.html#projects}. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i v[tex ]} es una distribuci[oacute]n comercial de [tex ] que da salida {\i .pdf} directamente y soporta inclusi[oacute]n de figuras {\f1 .eps}, as[iacute] como el uso de {\i psfrag} y de algunos otros paquetes que utilizan {\i postscript} de alto nivel. Existen versiones para linux y OS/2 gratuitas, disponibles en \par\pard\plain \li1500{} \sb200\fi0 \li1500{}\fi-200{\f3\'B7} \url{http://www.micropress-inc.com/linux/} \par\pard\plain \li1500{} \sb200\fi0 \li1500{}\fi-200{\f3\'B7} \url{http://www.micropress-inc.com/os2/} y en {\f1 CTAN/systems/vtex}. La versi[oacute]n para Windows es comercial \url{http://www.micropress-inc.com} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo obtengo una versi[oacute]n texto a partir de un documento PDF?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo obtengo una versi[oacute]n texto a partir de un documento PDF?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La forma m[aacute]s sencilla es mediante el {\i Acrobat Reader} (v[eacute]ase {\uldb refnam}{\v formato-pdf} utilizando La herramienta {\i Obtener texto} que se encuentra a la izquierda en el {\i Acrobat Reader}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Convirtiendo a [latex ] desde otros formatos}} {}K{\footnote Convirtiendo a [latex ] desde otros formatos}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000WordPerfect \line El programa {\i wp2latex} (disponible en {\f1 CTAN/support/wp2latex}) ha sido recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora est[aacute] disponible tanto para {\i DOS} como para {\i Unix}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Rich Text Format (RTF) \line Hay dos conversores disponibles, {\i rtf2tex} de Robert Lupton (disponible en {\f1 CTAN/support/rtf2tex}) y {\i rtf2latex}, de Erwin Wechtl (disponible en {\f1 CTAN/support/rtf2latex}), para [tex ] y [latex ] respectivamente. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000Microsoft Word \line Aunque hay un programa de conversi[oacute]n ({\i wd2latex}, disponible en {\f1 CTAN/dviware/wd2latex}), se recomienda convertir el documento a RTF y utilizar uno de los conversores de RTF mencionados. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.7 ¿C[oacute]mo rehago los formatos de [tex ] y [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_58} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo rehago los formatos de [tex ] y [latex ]?} {}#{\footnote formatos} {}K{\footnote formatos} Los formatos de [tex ] son archivos que contienen las macros b[aacute]sicas precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un formato es necesario utilizar la orden {\f1 initex} (Este nombre cambia para algunas distribuciones, por ejemplo para {\i em[tex ]} es {\f1 tex -i}). Como muestra, para rehacer el formato {\i plain} se har[iacute]a \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 initex plain \dump}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Con eso se tiene el archivo {\f1 plain.fmt}; ya s[oacute]lo queda reemplazarlo donde estuviera el original y listo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para hacerlo por ejemplo para {\i eplain} se habr[iacute]a hecho {\f1 initex plain}, y cuando aparece {\f1 *} se introducir[iacute]a {\f1 \input eplain} y despu[eacute]s cuando vuelve a aparecer {\f1 *} se introducir[iacute]a {\f1 \dump}, as[iacute] tendr[iacute]a un formato con {\f1 eplain} y no habr[iacute]a que estar poni[eacute]ndolo con {\f1 \input}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es m[aacute]s c[oacute]modo utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo, para {\f1 eplain} se podr[iacute]a haber creado el archivo {\f1 eplain.ini} con las l[iacute]neas \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \input plain \line \input eplain \line \dump}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y se habr[iacute]a rehecho el formato con {\f1 initex eplain.ini}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario rehacer los formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas que ayudan a ello. As[iacute], por ejemplo en {\i te[tex ]} despu[eacute]s de configurar los distintos par[aacute]metros del formato (idioma, tama[ntilde]os de memoria...) al salir se rehace autom[aacute]ticamente el formato, o en {\i mik[tex ]} donde hay un elemento en un men[uacute] desplegable para rehacer los formatos ( o desde una ventana DOS {\f1 initexmf --dump}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.8 ¿C[oacute]mo llamo a un editor desde [tex ]/[latex ]?}} {}#{\footnote TOC_59} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo llamo a un editor desde [tex ]/[latex ]?} Dando el valor adecuado a la variable de entorno {\f1 TEXEDIT} \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} en el {\f1 autoexec.bat} o similares o \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 export TEXEDIT=tu_editor +%d %s}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} para {\i bash} y similares \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.9 Algunas cosillas matem[aacute]ticas.}} {}#{\footnote TOC_60} {}K{\footnote Algunas cosillas matem[aacute]ticas.} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo escribo un n[uacute]mero con periodo utilizando [latex ]?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo escribo un n[uacute]mero con periodo utilizando [latex ]?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la repetici[oacute]n de cifras decimales y que se pone encima de la parte peri[oacute]dica del n[uacute]mero) la soluci[oacute]n m[aacute]s elegante consiste en utilizar el paquete {\i yhmath} de Yannis Haralambous, disponible en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/yhmath}. Este paquete permite indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento matem[aacute]tico {\f1 \wideparen} que hace precisamente ese papel. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El paquete {\i yhmath} necesita un tipo especial que viene con el paquete y adem[aacute]s el paquete {\i amsmath}, por lo que para uso espor[aacute]dico o no tan exigente puede bastar una definici[oacute]n como la siguiente \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}% \line \ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}% \line \crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}% \line \ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuaci[oacute]n p.ej. (3.5) }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuaci[oacute]n p.ej. (3.5) }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 contenga adem[aacute]s el n[uacute]mero de la secci[oacute]n actual p.ej. (3.1.5) La respuesta se puede encontrar en Lamport secci[oacute]n 6.3 y en el Companion secci[oacute]n 8.6 (Este cap[iacute]tulo del Companion est[aacute] actualizado en {\f1 CTAN/info/companion-rev/}). [latex ] define y mantiene unos cuantos contadores; uno de ellos es {\i equation}. Para generar una etiqueta impresa, [latex ] ejecuta una orden cuyo nombre se forma a[ntilde]adiendo {\f1 \the} al comienzo del nombre del contador adecuado. Por ejemplo, un n[uacute]mero de ecuaci[oacute]n se genera con la orden {\f1 \theequation}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para cambiar la numeraci[oacute]n de ecuaciones de modo que se indique el cap[iacute]tulo, la secci[oacute]n y un n[uacute]mero correlativo dentro de la secci[oacute]n har[iacute]amos: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} El problema es que ahora tendr[iacute]amos que volver a poner a cero el contador de ecuaciones al comienzo de cada secci[oacute]n o cap[iacute]tulo. Una soluci[oacute]n sencilla es incluir en el pre[aacute]mbulo (entre un {\f1 \makeatletter} y un {\f1 \makeatother}) lo siguiente: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \@addtoreset {equation}{section}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Esto har[aacute] que autom[aacute]ticamente se ponga el contador {\i equation} a 1 cuando se encuentre un nuevo {\f1 \section.} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se }} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se }\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 representan los n[uacute]meros naturales, reales, etc... Una forma que funciona incluso en plain [tex ] y que no requiere cargar tipos adicionales es con definiciones del tipo \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}} \line \def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}} \line \def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}} \line \def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}} \line \def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}} \line %% This version of \RR can be used in the title of the paper \line \def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Tambi[eacute]n es posible utilizar el tipo {\i mathbb} incluido con las {\i amsfonts}. [Eacute]stas se cargar[iacute]an en el pre[aacute]mbulo con \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage{amsfonts} \line \usepackage[mathscr]{euscript}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y se llamar[iacute]an como {\f1 \mathbb[lcub ]C[rcub ]}, etc... \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Otra alternativa es el uso de los tipos {\i bbm}. Estos de cargan en el pre[aacute]mbulo con \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage{bbm}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} de forma que {\f1 $\mathbbm[lcub ]N, Z, R, Q, I, C[rcub ]$} dar[iacute]a el correspondiente s[iacute]mbolo. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Puedo forzar que una f[oacute]rmula tenga el mismo n[uacute]mero que otra?}} {}K{\footnote ¿Puedo forzar que una f[oacute]rmula tenga el mismo n[uacute]mero que otra?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 S[iacute] mediante el paquete {\i amsmath} y la orden {\f1 \tag}. Por ejemplo, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \begin{equation}\label{1} \line 1+1=2. \line \end{equation} \line \begin{equation} \line 1+1=2.\tag{\ref{1}} \line \end{equation}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Puedo escribir s[iacute]mbolos matem[aacute]ticos en negrita?}} {}K{\footnote ¿Puedo escribir s[iacute]mbolos matem[aacute]ticos en negrita?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se consider[oacute] necesario que las letras griegas pudieran representar vectores y no se incluyeron tipos con ellas. La soluci[oacute]n pasa por usar amstex y los tipos {\i euler} (m[aacute]s en concreto {\i eurb}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Tambi[eacute]n puede utilizarse el paquete {\i amsmath}. As[iacute], \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage{amsmath} \line \begin{document} \line $\boldsymbol{H}$ \line \end{document} }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Si alg[uacute]n s[iacute]mbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden, puede tambi[eacute]n utilizarse, con el mismo paquete, {\f1 $\pmb[lcub ]H[rcub ]$}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Algunas preguntas de corta respuesta.}} {}K{\footnote Algunas preguntas de corta respuesta.}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo se escriben los n[uacute]meros combinatorios (por ejemplo N sobre k)? \line {\f1 \binom[lcub ]N[rcub ][lcub ]k[rcub ]}, disponible en el paquete {\i amsmath}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo represento un tensor con sus [iacute]ndices? \line Puede probarse con el paquete {\i tensind}, disponible en {\f1 CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Qu[eacute] s[iacute]mbolos est[aacute]n disponibles para [latex ]? \line Adem[aacute]s de los s[iacute]mbolos b[aacute]sicos de [latex ] muchos otros s[iacute]mbolos est[aacute]n disponibles a trav[eacute]s de distintos paquetes. Una excelente referencia a todos los s[iacute]mbolos disponibles se encuentra en {\f1 CTAN://tex-archive/info/symbols/comprehensive} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.10 ¿C[oacute]mo hago cuadernillos con [tex ] o [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_61} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo hago cuadernillos con [tex ] o [latex ]?} Para hacer cuadernillos estrictamente con con [tex ] o [latex ] se pueden utilizar las utilidades para manipular {\f1 .dvi} (disponibles en {\f1 CTAN/dviware/dvibook}) o utilizar el paquete {\i quire} (disponible en {\f1 CTAN/macros/generic/midnight}). Ambos permiten hacer cuadernillos, pero en ambos casos es necesario tener los tipos para los distintos tama[ntilde]os antes y despu[eacute]s, y dan problemas con facilidad cuando se incluyen gr[aacute]ficos externos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 El m[eacute]todo m[aacute]s recomendable es utilizar las {\i psutils}, un conjunto de utilidades para manejar archivos {\i postscript}. Aunque el ejemplo est[aacute] para un unix, tambi[eacute]n est[aacute]n disponibles para {\i DOS}, lo [uacute]nico que en vez de mandarlo a la cola de impresora se mandar[iacute]a a un archivo que despu[eacute]s se imprimir[iacute]a con {\i ghostscript/ghostview}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la impresora \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} imprimir[iacute]a las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos p[aacute]ginas reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se ordenan adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} imprimir[iacute]a las caras pares del librillo, y ya est[aacute], se tiene un librillo perfecto. La utilidad {\i pstops} tambi[eacute]n permite hacer todo eso directamente, pero con unas opciones mucho m[aacute]s cr[iacute]pticas. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\i psbook} tambi[eacute]n permite definir el tama[ntilde]o del pliego, cuando el libro va a constar de distintos pliegos cosidos, cada uno de ellos de un n[uacute]mero de p[aacute]ginas. Por ejemplo, \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 $ psbook -s 16 manualA4.ps }\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} reordenar[iacute]a las p[aacute]ginas para hacer pliegos de 16 p[aacute]ginas, y su salida se pasar[iacute]a despu[eacute]s por {\i psnup} y {\i psselect}. El comportamiento por omisi[oacute]n consiste en hacer un [uacute]nico pliego. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.11 ¿C[oacute]mo puedo preparar una exposici[oacute]n utilizando [latex ]?}} {}#{\footnote TOC_62} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo preparar una exposici[oacute]n utilizando [latex ]?} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Haciendo transparencias con [latex ]}} {}K{\footnote Haciendo transparencias con [latex ]}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 En primer lugar se tiene la clase de documento {\i slides}, que forma parte de [latexe]. Adem[aacute]s, existen varios paquetes preparados para hacer transparencias. Los m[aacute]s cl[aacute]sicos son \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i seminar} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/other/seminar}) \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} {\i foiltex} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/foiltex}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Haciendo una presentaci[oacute]n con [latex ]}} {}K{\footnote Haciendo una presentaci[oacute]n con [latex ]}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Tambi[eacute]n es posible generar directamente las transparencias en formato {\i .pdf} {\uldb ¿Qu[eacute] es el formato pdf?}{\v formato-pdf} utilizando los paquetes {\i pdfslide} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/pdfslide}) y {\i pdfscreen} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/pdfscreen}), quedando las presentaciones preparadas para ser proyectadas desde un ordenador. Otra alternativa consiste en utilizar la clase de documento {\i foils} (parte de {\i foiltex}) y {\i pdflatex}, utilizando posteriormente el postprocesador {\i ppower4} (\url{http://www-sp.iti.informatik.tu-darmstadt.de/software/ppower4/index.html}) para tratar el archivo {\i pdf} obtenido. Un ejemplo de presentaci[oacute]n realizada con este sistema es la de Luis Seidel al EGUTH99, disponible en \url{ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Otra fuente de informaci[oacute]n acerca de las posibilidades de presentaciones basadas en [tex ] y {\i PDF}, es la p[aacute]gina \url{http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/} de Ross Moore, que incluye fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,... \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Preparando un poster con [latex ]}} {}K{\footnote Preparando un poster con [latex ]}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Por una parte existe un paquete llamado {\i a0poster} ({\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/a0poster}) y por otra existe una alternativa basada en un prograna C llamado p[oacute]ster ({\f1 CTAN/support/poster}. Este [uacute]ltimo distribuye el texto en p[aacute]ginas A4 que pueden unirse para hacer un p[oacute]ster grande. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{M[aacute]s informaci[oacute]n sobre presentaciones}} {}K{\footnote M[aacute]s informaci[oacute]n sobre presentaciones}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La p[aacute]gina web \url{http://www.math.uakron.edu/~dpstory/pdf_demos.html} enumera una serie de macros de [latex ] y otros programas utilizados para hacer presentaciones tipo PowerPoint. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.12 Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.}} {}#{\footnote TOC_63} {}K{\footnote Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.} La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es [uacute]nica, sino que depende del tipo de proceso de impresi[oacute]n por el que vaya a pasar el documento. En buena parte de los casos debiera bastar con enviar un archivo postscript normal con el documento. Sin embargo, a veces se pide el documento con caracter[iacute]sticas especiales como las que a continuaci[oacute]n se tratan, \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al rev[eacute]s).}} {}K{\footnote Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al rev[eacute]s).}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Con [latex ] puede hacerse utilizando el paquete {\i crop}, en la forma \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[mirror]{crop}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} La reflexi[oacute]n especular se puede hacer directamente en el postscript, en las tres formas siguientes (si se tiene una distribuci[oacute]n completa y actual como te[tex ]) \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 dvips -h mirr.hd \line dvips -Pmirr \line dvips -Pmirrorprint}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta forma ({\f1 config.mirr} llama a {\f1 mirr.hd}). {\i crop} y {\f1 mirr.hd} est[aacute]n disponible en muchas distribuciones y adem[aacute]s pueden encontrarse en {\f1 CTAN/macros/latex/contrib/supported/crop/} y {\f1 CTAN/macros/generic/TeX-PS/mirr.hd} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).}} {}K{\footnote Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop, carg[aacute]ndolo como \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \usepackage[invert]{crop}}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Marcas de corte.}} {}K{\footnote Marcas de corte.}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Para hacer los cortes, o marcas de corte (las l[iacute]neas que se[ntilde]alan por donde deber[aacute] cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete {\i crop} al que se acaba de hacer referencia. Dentro de las {\i midnight macros} (disponibles en {\f1 CTAN/macros/generic/midnight} se puede utilizar {\i quire} que tambi[eacute]n permite hacer marcas de corte \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.13 Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ}} {}#{\footnote TOC_64} {}K{\footnote Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo evito que se pegue el texto despu[eacute]s de una orden? \line Es decir, como evitar que si se escribe algo como {\f1 \LaTeX es ...} aparezca como {\f1 LaTeXes ...} con el texto pegado. Para ello hay varias formas, algunas m[aacute]s elegantes que otras. Las m[aacute]s sencillas son escribirlo bien como {\f1 \LaTeX[lcub ][rcub ] es ...} o como {\f1 \LaTeX\ es ...}. Sin embargo esto no resulta demasiado elegante, aunque es inevitable cuando se utiliza con [oacute]rdenes predefinidas. Cuando estas [oacute]rdenes est[aacute]n definidas por el autor del documento, resulta muy c[oacute]modo utilizar el paquete {\i xspace}, parte de las herramientas b[aacute]sicas de [latexe]. La forma de uso es simple, debe incluirse en el pre[aacute]mbulo del documento la llamada al paquete, {\f1 \usepackage[lcub ]xspace[rcub ]} y al definir la orden se hace como \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \newcommand{\mycommand}{palabra\xspace}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} De este modo cualquier llamada a {\f1 \mycommand} incluir[aacute] el espacio en blanco si es necesario, y no lo har[aacute] si no es necesario. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Es posible poner en el margen derecho o izquierdo una im[aacute]gen? \line Para colocar una figura en el margen: \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \marginpar{\includegraphics{icono}}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Puedo hacer referencias cruzadas a notas a pie de p[aacute]gina, incluso desde otras notas a pie de p[aacute]gina? \line Perfectamente, con {\f1 \label} puesto dentro de la nota al pie {\f1 (\footnote[lcub ]\label[lcub ]f1[rcub ]Texto[rcub ]} y {\f1 \ref} puesto en su lugar ({\f1 \footnote}[lcub ]Esta nota hace referencia a la nota {\f1 \ref[lcub ]f1[rcub ]} de la p[aacute]gina {\f1 \pageref[lcub ]f1[rcub ][rcub ])}. Mediante {\f1 \label} se establece la referencia al [uacute]ltimo contador incrementado, en este caso el de las notas al pie. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 Naturalmente, hasta que no est[eacute] la segunda nota, con su {\f1 \label} correspondiente, el {\f1 \ref} que se ha puesto en la primera no tendr[aacute] valor asignado, y al componer el texto parcial, en lugar del n[uacute]mero de la nota aparecer[aacute]n los t[iacute]picos s[iacute]mbolos de interrogaci[oacute]n de cerrar. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Puedo acumular las notas a pie de p[aacute]gina al final del cap[iacute]tulo? \line S[iacute], utilizando el paquete {\i endnotes}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿c[oacute]mo conseguir que la llamada a la nota de pie de p[aacute]gina no sea un n[uacute]mero, sino una letra? \line Por ejemplo con \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} (Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reservar para cuadros y similares.) \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Puedo escribir notas a pie de p[aacute]gina en el margen? \line \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo saco un listado bonito de un programa en un documento [latex ]? \line M[aacute]s bonito que utilizar verbatim queda con cualquiera de los paquetes {\f1 listings.sty}, {\f1 lgrind} o {\f1 fancyvrb.sty} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo obtener el s[iacute]mbolo del euro? \line Utilizando el paquete {\i eurofont} de CTAN. Contiene instrucciones acerca de su uso con [latex ]. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo escribir los grados en [latex ]? \line Para obtener un resultado de mejor calidad que con {\f1 [circ ]\circ} puede utilizarse la orden {\f1 \textdegree} del paquete {\i textcomp}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo encerrar un caracter en un c[iacute]rculo? \line Utilizando la orden {\f1 \textcircled[lcub ]...[rcub ]} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo colorear celdas en [latex ]? \line Utilizando el paquete {\i colortbl} (junto con el paquete {\i graphicx}) Algo como \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text} }\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} debe colorear una celda. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo cancelar elementos en una ecuaci[oacute]n en [latex ] \line Mediante el paquete {\i cancel.sty} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Cu[aacute]l es la instrucci[oacute]n para poner el producto vectorial? \line {\f1 \times} o {\f1 \wedge}, seg[uacute]n la forma que prefieras (cruz y angulito, respectivamente). \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo centrar elementos m[aacute]s grandes que el ancho de l[iacute]nea? \line Por ejemplo, para una figura puede hacerse de la forma siguiente: \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \begin{center} \line \makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}} \line \end{center}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} o en general, \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \begin{center} \line \makebox[0cm][c]{ \line Material tabular, o cualquier otra cosa. \line } \line \end{center}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{} Si se desea usar el entorno table, para poder poner el correspondiente \caption, la cosa se complica un poco ya que por alguna raz[oacute]n {\f1 \makebox} no admite el entorno table en su interior: \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \begin{center} \line \begin{table} \line \centering\makebox[0cm[c]{ \line \begin{tabular}{|c|c|} \line ...... .... \line \end{tabular} \line } \line \caption{Texto} \line \end{table} \line \end{center}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo saber el n[uacute]mero de p[aacute]ginas de un documento para utilizarlo en el mismo? \line El paquete {\i lastpage} lo resuelve de forma adecuada (necesitar[aacute] un par de compilaciones) \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo obtener el tama[ntilde]o de una tabla \line Una posibilidad consiste en fabricar la tabla dentro de un {\f1 savebox} con el entorno {\f1 lrbox} y luego medirlo con {\f1 \widthof}, etc. del paquete {\i calc}. Si se usa {\i longtable}, este procedimiento no funciona, ya que se extiende por varias p[aacute]ginas. Sin embargo {\i longtable} precisamente escribe la longitud de cada fila de la tabla en el fichero {\f1 .aux}, por lo que se podr[iacute]a recuperar desde all[iacute]. En concreto, {\i longtable} escribe la definici[oacute]n de una macro {\f1 \LT@[lt ]num[gt ]}, donde {\f1 [lt ]num[gt ]} es un n[uacute]mero de orden correlativo de cada entorno {\i longtable} (en romano y en min[uacute]sculas) que contiene las longitudes de cada columna. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo evitar que una {\f1 url} muy larga se me desborde por la derecha? \line Utilizando el paquete {\i url}. Est[aacute] pensado precisamente para eso, para dividir los {\f1 url}s por puntos adecuados que no afecten a su legibilidad, como por ejemplo en las barras separadoras de directorio. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Como se escribe parte de un texto a 2 columnas? \line Por ejemplo, utilizando el paquete {\i multicol}. \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿C[oacute]mo cambiar el grosor que tienen definido por omisi[oacute]n las l[iacute]neas que separan las columnas y filas dentro de tablas? \line Por ejemplo con {\f1 renewcommand[lcub ]\arrayrulewidth[rcub ][lcub ]1.1pt[rcub ]} \par\pard\plain \li2000{} \sb200\fi0 \li2000{}\fi-1000¿Como hacer que la clase report comience [iacute]ndice y cap[iacute]tulos en p[aacute]ginas impares? \line Con la opci[oacute]n {\f1 openfight}. Por ejemplo \par\pard\sb200\keep\li2500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li3000{}{\f1 \documentclass[12pt,a4paper,openright]{report}}\line \par\pard\sb200\li2500{}} \par\pard\sb200\li2000{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{8.14 ¿He encontrado un error en [latex ] ¿C[oacute]mo lo notifico?}} {}#{\footnote TOC_65} {}K{\footnote ¿He encontrado un error en [latex ] ¿C[oacute]mo lo notifico?} Para notificar errores o problemas se escribe {\f1 latex latexbug} y se env[iacute]a el informe as[iacute] generado a {\f1 latex-bugs@rus.uni-stuttgart.de}. Se recomienda previamente leerse las distintas FAQ y pedir ayuda en los distintos foros acerca del problema, y s[oacute]lo entonces, cuando se est[eacute] seguro que el problema es de [latexe] mandar el informe de error. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{9 Preguntas que se van quedando obsoletas}} {}#{\footnote TOC_66} ${\footnote Preguntas_que_se_van_quedando_obsoletas} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote Preguntas que se van quedando obsoletas} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{9.1 ¿Qu[eacute] es {\f1 FTC}?}} {}#{\footnote TOC_67} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es {\f1 FTC}?} {\f1 FTC} es un filtro que genera las particiones para el castellano. Adem[aacute]s, simplifica enormemente la introducci[oacute]n de acentos. Est[aacute] descrito en: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 @ARTICLE(pepe:wds \line ,AUTHOR= "Jos{\'e} A. Ma{\~n}as" \line ,TITLE= "{Word Division in Spanish}" \line ,JOURNAL= "Comm. ACM" \line ,YEAR= 1987 \line ,volume= 30 \line ,number= 7 \line ,pages= "612--616" \line ,month= "July" \line )}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Puede conseguirse en: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \url{ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc}}\line \par\pard\sb200\li500{}\par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{9.2 ¿Qu[eacute] es ML-[tex ]?}} {}#{\footnote TOC_68} {}K{\footnote ¿Qu[eacute] es ML-[tex ]?} ML-[tex ] es un conjunto de parches para el WEB de [tex ] (hubo tambi[eacute]n versiones para [tex ] 2.X) que permiten manejar realmente 256 caracteres internamente y, mediante el primitivo {\f1 \charsubdef}, reconstruir esos caracteres mediante combinaciones de otros. Knuth copi[oacute] masivamente de ML-[tex ] para el [tex ] 3.X y {\f1 spanish.sty} usa ideas sacadas de ah[iacute]. ML-[tex ] es la mejor soluci[oacute]n, si no se dispone de fuentes extendidas. [tex ] 3.X incorpora muchas de las ideas de Ferguson, pero no todas. Los parches para ML-[tex ] con [tex ] 3.0 son mucho m[aacute]s peque[ntilde]os que los antiguos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Si somos usuarios de DOS, {\i em[tex ]} incorpora ya ML-[tex ] sin m[aacute]s que usar {\f1 -ml} en la l[iacute]nea de comando al crear el formato. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Si somos usuarios de UNIX, es muy posible que tengamos compilador de C (al menos GCC) y podemos aplicar los cambios nosotros mismos con el {\i web2c} de Karl Berry. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{10 Informaci[oacute]n sobre [latex ] en castellano}} {}#{\footnote TOC_69} ${\footnote Informaci_oacute_n_sobre__latex___en_castellano} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote Informaci[oacute]n sobre [latex ] en castellano} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{10.1 El Grupo de Usuarios de [tex ] Hispanohablantes (Cervan[tex ])}} {}#{\footnote TOC_70} {}K{\footnote El Grupo de Usuarios de [tex ] Hispanohablantes (Cervan[tex ])} {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Existe el Grupo de Usuarios de [tex ] Hispanohablantes {\i Cervan[tex ]} y como se dec[iacute]a en la cabecera, esta es su FAQ. En este momento la Junta Directiva de {\i Cervan[tex ]} est[aacute] formada por \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 PRESIDENTE: Jos[eacute] Ra. Portillo (josera@cica.es) \line \line VOCALES: Javier Bezos (jbezos@arrakis.es) \line Roberto Herrero (rhs@csn.es)}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Para pedir informaci[oacute]n sobre el grupo se puede contactar con cualquiera de ellos. Si se prefiere una forma distinta al correo electr[oacute]nico puede contactarse con el grupo a trav[eacute]s de \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 Jos[eacute] Ra. Portillo Fern[aacute]ndez \line E.T.S. Arquitectura \line Departamento de Matem[aacute]tica Aplicada 1 \line Reina Mercedes, 2 \line E-41012 Sevilla (Spain) \line \line Voz: +34-5-455-6622 Fax: +34-5-455-6621}\line \par\pard\sb200\li1000{} Electrocorreo: {\f1 josera@cica.es}} \par\pard\sb200\li500{} Hay una p[aacute]gina WWW del grupo Cervan[tex ]: \begin{quotation} \url{http://apolo.us.es/CervanTeX/} \end{quotation} con informaci[oacute]n m[aacute]s espec[iacute]fica sobre las actividades del grupo en \begin{quotation} \url{http://apolo.us.es/CervanTeX/GUTH.html} \end{quotation} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{10.2 La lista {\f1 sptex} }} {}#{\footnote TOC_71} {}K{\footnote La lista {\f1 sptex} } {}#{\footnote lista_sptex} {}K{\footnote lista_sptex} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo funciona la lista {\f1 sptex}?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo funciona la lista {\f1 sptex}?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 La lista {\f1 sptex} es el foro principal de discusi[oacute]n en este idioma. Se trata de una lista cerrada, por lo que es necesario suscribirse a la misma para enviar y recibir mensajes. Aunque es independiente del grupo Cervan[tex ], gran parte de los suscriptores de la lista son miembros del grupo y viceversa. Cervan[tex ] recomienda a todas las personas interesadas en [tex ] en espa[ntilde]ol la suscripci[oacute]n a esta lista. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Para suscribirse, debe utilizarse el formulario disponible en \url{http://www2.cica.es/servlist/listinfo/sptex} \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito: \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li2000{}{\f1 mail sptex@ls.cica.es.}\line \par\pard\sb200\li1500{}} \par\pard\sb200\li1000{}\par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Para borrarse de la lista o cambiar las opciones de suscripci[oacute]n, se crear[aacute] una p[aacute]gina de suscripci[oacute]n por cada suscriptor, que le permitir[aacute] hacer los cambios deseados. Asimismo se puede hacer por correo electr[oacute]nico. Para ello debe mandarse un mensaje a {\f1 Sptex-request@ls.cica.es} con la palabra "help" (sin comillas) en el asunto o en el cuerpo del mensaje. El gestor de correo enviar[aacute] un mensaje con las instrucciones adecuadas. El mismo procedimiento debe seguirse para obtener m[aacute]s informaci[oacute]n sobre las operaciones disponibles. Por favor, NO mandar peticiones de suscripci[oacute]n o des-suscripci[oacute]n a la propia lista ({\f1 sptex}). \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Se archiva en alg[uacute]n sitio la lista {\f1 sptex}?}} {}K{\footnote ¿Se archiva en alg[uacute]n sitio la lista {\f1 sptex}?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 S[iacute], en \url{http://www2.cica.es/servlist/private/sptex/} pero es accesible [uacute]nicamente a personas suscritas a la lista. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Cuando contesto a alguien de la lista, ¿qui[eacute]n recibe la respuesta? ¿El que mand[oacute] el mensaje o la lista entera?}} {}K{\footnote Cuando contesto a alguien de la lista, ¿qui[eacute]n recibe la respuesta? ¿El que mand[oacute] el mensaje o la lista entera?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Por omisi[oacute]n, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente incluya un campo {\f1 Reply-To} expl[iacute]cito. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{Recibo correo de muchas listas. ¿C[oacute]mo puedo filtrar lo que venga de la lista {\f1 sptex}?}} {}K{\footnote Recibo correo de muchas listas. ¿C[oacute]mo puedo filtrar lo que venga de la lista {\f1 sptex}?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 Todo lo que viene de {\f1 sptex} tiene un campo que comienza as[iacute]: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 Sender: sptex-admin@cica.es}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} Si utilizamos un filtro llamado {\i procmail} (es software libre), podemos poner las siguientes tres l[iacute]neas en el archivo de configuraci[oacute]n {\f1 .procmailrc}: \par\pard\sb200\keep\li1000{}{\f1 \line \line \par\pard\sb200\keep\li1500{}{\f1 :0 \line * ^Sender: sptex-admin@cica.es \line spanish-tex}\line \par\pard\sb200\li1000{}} \par\pard\sb200\li500{} y todo lo que venga de {\i sptex} se ir[aacute] solito al archivo {\f1 spanish-tex}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿C[oacute]mo es que hay tanta gente de fuera de Espa[ntilde]a en la lista?}} {}K{\footnote ¿C[oacute]mo es que hay tanta gente de fuera de Espa[ntilde]a en la lista?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 El tema previsto de esta lista era el uso de [tex ] para la producci[oacute]n de documentos en castellano, no para discutir en castellano acerca de [tex ] ni el uso de [tex ] en Espa[ntilde]a. Esto no es r[iacute]gido, pero no pretende ser una lista espa[ntilde]ola. No se excluyen tampoco discusiones acerca de las otras lenguas espa[ntilde]olas (catal[aacute]n, euskera, gallego, ingl[eacute]s, :-) pero gran parte de la audiencia no estar[aacute] interesada. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{10.3 La lista {\f1 spanish-tex}}} {}#{\footnote TOC_72} {}K{\footnote La lista {\f1 spanish-tex}} {\i ATENCI[Oacute]N}. La lista {\i spanish-tex} est[aacute] obsoleta. En su lugar debe utilizarse la lista {\i sptex}. V[eacute]ase {\uldb refnam}{\v lista-sptex}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\plain\f0\sb200\fs24\b\tx576{¿Se archiva en alg[uacute]n sitio la lista {\f1 spanish-tex}?}} {}K{\footnote ¿Se archiva en alg[uacute]n sitio la lista {\f1 spanish-tex}?}\par\pard\plain\li500\sb200\fi0 S[iacute], en la siguiente direcci[oacute]n se encuentran archivados los mensajes de la lista {\f1 spanish-tex} \begin{quotation} \url{http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/} \end{quotation} junto con las instrucciones de acceso a la lista. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{10.4 El grupo de noticias {\f1 es.comp.lenguajes.tex}}} {}#{\footnote TOC_73} {}K{\footnote El grupo de noticias {\f1 es.comp.lenguajes.tex}} Una fuente de informaci[oacute]n alternativa es el grupo de noticias \url{es.comp.lenguajes.tex}, aunque tiene bastante menos tr[aacute]fico que la lista de correo. Este es el grupo de noticias principal sobre [tex ] en espa[ntilde]ol. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{10.5 El grupo de noticias {\f1 es.eunet.spanish-tex}}} {}#{\footnote TOC_74} {}K{\footnote El grupo de noticias {\f1 es.eunet.spanish-tex}} Antes exist[iacute]a un puente ({\i gateway}) entre la lista y el grupo de noticias {\f1 es.eunet.spanish-tex}, pero actualmente no funciona. Adem[aacute]s este grupo ya no es de acceso general, sino que es propio de la red {\f1 eunet}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 \page{\pard\plain\keepn\f0\fs36\b\tx576{11 Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):}} {}#{\footnote TOC_75} ${\footnote Meta_preguntas__preguntas_sobre_esta_FAQ__} +{\footnote browse} \par\pard\plain\li500\sb200\fi0 {}K{\footnote Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):} {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{11.1 ¿Cu[aacute]l es la historia de esta FAQ?}} {}#{\footnote TOC_76} {}K{\footnote ¿Cu[aacute]l es la historia de esta FAQ?} La primera versi[oacute]n de esta FAQ se la debemos a Julio S[aacute]nchez que recopil[oacute] preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en la lista {\f1 spanish-tex}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Posteriormente Santiago Vila {\f1 (sanvila@unex.es)} se hizo cargo de la FAQ se ha hecho cargo de la FAQ, a[ntilde]adiendo m[aacute]s preguntas y pas[aacute]ndola a {\i texinfo}. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 M[aacute]s recientemente, Agust[iacute]n Mart[iacute]n {\f1 (agmartin@aq.upm.es)} se ha hecho cargo de ella en el 99 y la ha pasado a SGML, con la misma intenci[oacute]n con la que Santiago la pas[oacute] a texinfo, extraer de forma sencilla versiones en distintos formatos. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Esta lista de preguntas y respuestas est[aacute] muy verde, y actualmente sigue siendo algo ca[oacute]tica. Se ruega algo de {\i intolerancia activa}, es decir, siempre que se vea algo mal, comun[iacute]quese al coordinador de la FAQ. Se aceptan cambios, correcciones (incluso ortogr[aacute]ficas o de estilo), adiciones, etc. Ni Julio S[aacute]nchez ni Santiago Vila se hacen cargo en este momento de la FAQ, as[iacute] que por favor no le mand[eacute]is las preguntas a ellos, sino a la persona que en este momento se hace cargo de la FAQ. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{11.2 ¿Qui[eacute]n coordina actualmente la FAQ?}} {}#{\footnote TOC_77} {}K{\footnote ¿Qui[eacute]n coordina actualmente la FAQ?} El coordinador actual y a quien deben enviarse las sugerencias acerca de esta FAQ es: Agust[iacute]n Mart[iacute]n Domingo, {\f1 agmartin@aq.upm.es} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por favor, para dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro de noticias. Utilizar esta direcci[oacute]n exclusivamente para asuntos relacionados con la FAQ. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{11.3 Agradecimientos}} {}#{\footnote TOC_78} {}K{\footnote Agradecimientos} Para hacer esta FAQ se han utilizado, adem[aacute]s de los originales de Julio S[aacute]nchez y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias {\f1 comp.text.tex} y la {\i New [tex ] FAQ}, versi[oacute]n de la anterior realizada por el grupo de usuarios de [tex ] del Reino Unido. La versi[oacute]n {\i html} de esta FAQ con un buscador CGI (\url{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html}) tambi[eacute]n ha sido de gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud de mensajes de las listas de correo y grupos de noticias relacionados con [tex ] a cuyos autores agradezco sus ideas y contribuciones. \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 Fernando M. Fournon Gonz[aacute]lez Barcia {\f1 (furny@wd.estec.nl)} y Jes[uacute]s M. Gonz[aacute]lez Barahona {\f1 (jgb@gsyc.inf.uc3m.es)} han proporcionado las citas de las publicaciones de la Real Academia y del diccionario de Mar[iacute]a Moliner. La secci[oacute]n acerca de las funciones matem[aacute]ticas en castellano se la debemos a Juan Luis Varona {\f1 (jvarona@dmc.unirioja.es)} y las de postscript y PDF a Enrique Melendez Asensio . Adem[aacute]s se han tomado muchos elementos (buena parte de las secciones de libros en ingl[eacute]s y de ventajas y desventajas de [latex ]) de las p[aacute]gina sobre [latex ] de Antonio Gonz[aacute]lez, de la Universidad de Sevilla (\url{http://www.esi.us.es/~gonfer/tex.html}) y otros cuantos de la p[aacute]gina de Mart[iacute]n Pav[oacute]n (\url{http://mate.dm.uba.ar/~mpavon/tex.html}) \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{11.4 ¿D[oacute]nde encuentro la versi[oacute]n m[aacute]s reciente de esta FAQ?}} {}#{\footnote TOC_79} {}K{\footnote ¿D[oacute]nde encuentro la versi[oacute]n m[aacute]s reciente de esta FAQ?} La versi[oacute]n m[aacute]s reciente de esta FAQ est[aacute] disponible en el directorio \begin{quotation} \url{http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/} \end{quotation} en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a trav[eacute]s de la p[aacute]gina \begin{quotation} \url{http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX-main.html} \end{quotation} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 {\pard\sb200\plain\f0\fs24\b\tx576{11.5 ¿D[oacute]nde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?}} {}#{\footnote TOC_80} {}K{\footnote ¿D[oacute]nde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?} Adem[aacute]s de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se salva la barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin duda en ellas existen elementos que podr[iacute]an entrar bien en esta FAQ, as[iacute] que todo aquel que vea una pregunta de gran inter[eacute]s que est[aacute] en una de ellas y no en la FAQ en castellano est[aacute] invitado a traducirla y envi[aacute]rsela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas m[aacute]s interesantes son las siguientes \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} El grupo de usuarios de [tex ]/[latex ] del Reino Unido mantiene una excelente FAQ en ingl[eacute]s que puede encontrarse en {\i CTAN} en el directorio {\f1 CTAN/usergrps/uktug/faq}. La p[aacute]gina web de la UK-FAQ \url{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html} tiene adem[aacute]s un buscador CGI para facilitar las consultas \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Asimismo, el grupo alem[aacute]n {\i DANTE} de usuarios de [tex ]/[latex ] mantiene su FAQ (en alem[aacute]n) que puede encontrarse en el {\i CTAN} en el directorio {\f1 CTAN/help/de-tex-faq}. \par\pard\plain \li1000{} \sb200\fi0 \li1000{}\fi-200{\f3\'B7} Aunque congelada desde hace alg[uacute]n tiempo, existe una FAQ en franc[eacute]s en {\f1 CTAN/help/LaTeX-FAQ-francaise} \par\pard\plain \li500{} \sb200\fi0 } .