From andy@openirc.co.uk  Sat Mar 16 02:32:18 2002
Return-Path: <andy@openirc.co.uk>
Received: from blueyonder.co.uk (pcow057o.blueyonder.co.uk [195.188.53.94])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id DF1C237B400
	for <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>; Sat, 16 Mar 2002 02:32:16 -0800 (PST)
Received: from pcow057o.blueyonder.co.uk ([127.0.0.1]) by blueyonder.co.uk  with Microsoft SMTPSVC(5.5.1877.757.75);
	 Sat, 16 Mar 2002 10:32:15 +0000
Received: from fluoxetine.lan (unverified [62.31.193.116]) by pcow057o.blueyonder.co.uk
 (Content Technologies SMTPRS 4.2.9) with ESMTP id <T59ab1a93f0ac1785b30e1@pcow057o.blueyonder.co.uk> for <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>;
 Sat, 16 Mar 2002 10:32:15 +0000
Message-Id: <20020316101650.T36113-100000@fluoxetine.lan>
Date: Sat, 16 Mar 2002 10:33:16 +0000 (GMT)
From: Andrew McKay <andy@openirc.co.uk>
To: GNATS Database <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>
In-Reply-To: <200203160327.g2G3RTO81130@hpdi.ath.cx>
Subject: Re: docs/35949: [PATCH] rtprio(1) man page uses incorrect english

>Number:         35975
>Category:       docs
>Synopsis:       Re: docs/35949: [PATCH] rtprio(1) man page uses incorrect english
>Confidential:   no
>Severity:       serious
>Priority:       medium
>Responsible:    gnats-admin
>State:          closed
>Quarter:        
>Keywords:       
>Date-Required:  
>Class:          sw-bug
>Submitter-Id:   current-users
>Arrival-Date:   Sat Mar 16 02:40:01 PST 2002
>Closed-Date:    Tue Mar 19 02:18:52 PST 2002
>Last-Modified:  Thu Oct 07 18:16:58 GMT 2004
>Originator:     
>Release:        
>Organization:
>Environment:
>Description:
 On Sat, 16 Mar 2002, Hiten Pandya wrote:
 
 > 	The rtprio(1) uses incorrect english in the BUGS section.
 
 Not true.
 
 > -There is in
 > -.Fx
 > -no way to ensure that a process page is present in memory therefore
 > +There is no way in
 > +.Fx ,
 > +to ensure that a process page is present in memory therefore
 
 This replaces correct grammar with correct grammar.  It also shifts the
 emphasis away from 'in FreeBSD' which, I assume, is where it is meant to
 lie otherwise the inclusion of 'in FreeBSD' is unnecessary.  If this
 absolutely needs to be changed, which, imho, it does not, then 'In FreeBSD
 there is no way...' would be the more correct way to change it.
 
 > -system calls are currently never preempted, therefore non-realtime
 > +system calls are currently not preempted, therefore non-realtime
 
 Why? If they are not preempted then they must never be preempted.  I would
 argue that 'never' is more correct and less ambiguous unless the statement
 is untrue in which case the statement is also untrue as changed.  This
 seems to be a gratuitous change although the addition of a comma after
 FreeBSD is most welcome.  Personally I'd remove 'Under', which
 would alleviate the need for a comma altogether and make the sentence
 cleaner and terser.
 
 -- 
 Andrew McKay <andy@openirc.co.uk>
 
>How-To-Repeat:
>Fix:
>Release-Note:
>Audit-Trail:
State-Changed-From-To: open->closed 
State-Changed-By: keramida 
State-Changed-When: Tue Mar 19 02:18:22 PST 2002 
State-Changed-Why:  
Misfiled followup to docs/35949. 
I'll add this to the audit trail of that port. 

http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=35975 
>Unformatted:
