From culot@FreeBSD.org  Wed Oct 19 11:11:00 2011
Return-Path: <culot@FreeBSD.org>
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id D382D106566C
	for <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>; Wed, 19 Oct 2011 11:11:00 +0000 (UTC)
	(envelope-from culot@FreeBSD.org)
Received: from freefall.freebsd.org (freefall.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::28])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C11E18FC0A
	for <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>; Wed, 19 Oct 2011 11:11:00 +0000 (UTC)
Received: from freefall.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by freefall.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id p9JBB04E084776
	for <FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org>; Wed, 19 Oct 2011 11:11:00 GMT
	(envelope-from culot@freefall.freebsd.org)
Received: (from culot@localhost)
	by freefall.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id p9JBB08Q084770;
	Wed, 19 Oct 2011 11:11:00 GMT
	(envelope-from culot)
Message-Id: <201110191111.p9JBB08Q084770@freefall.freebsd.org>
Date: Wed, 19 Oct 2011 11:11:00 GMT
From: Frederic Culot <culot@freebsd.org>
Reply-To: Frederic Culot <culot@freebsd.org>
To: FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org
Cc:
Subject: New documentation: French translation for building-products article
X-Send-Pr-Version: 3.113
X-GNATS-Notify:

>Number:         161804
>Category:       docs
>Synopsis:       New documentation: French translation for building-products article
>Confidential:   no
>Severity:       non-critical
>Priority:       low
>Responsible:    blackend
>State:          closed
>Quarter:        
>Keywords:       
>Date-Required:  
>Class:          change-request
>Submitter-Id:   current-users
>Arrival-Date:   Wed Oct 19 11:20:07 UTC 2011
>Closed-Date:    Sat Aug 25 19:53:27 UTC 2012
>Last-Modified:  Sat Aug 25 20:00:06 UTC 2012
>Originator:     Frederic Culot
>Release:        FreeBSD 8.2-STABLE i386
>Organization:
>Environment:
System: FreeBSD freefall.freebsd.org 8.2-STABLE FreeBSD 8.2-STABLE #4 r220774: Mon Apr 18 13:56:14 UTC 2011 simon@freefall.freebsd.org:/usr/obj/usr/src/sys/FREEFALL i386
>Description:
Hi,

Attached is my attempt at translating the building-products article in French.
The sgml source could also be found at:

http://people.freebsd.org/~culot/doc/building-products/article.sgml

and the resulting html page is available at:

http://people.freebsd.org/~culot/doc/building-products/article.html

Regards,
culot@
>How-To-Repeat:
>Fix:
--- article.sgml begins here ---
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd;
<!ENTITY % urls.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> %urls.ent;
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls;
<!ENTITY % abstract PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Abstract Entities//FR"> %abstract;
<!ENTITY % artheader PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook ArtHeader Entities//FR"> %artheader;
<!--
     The FreeBSD Documentation Project
     The FreeBSD French Documentation Project

     $FreeBSD$
     Original revision: 1.8
-->
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks;
<!ENTITY % not.published "IGNORE">
]>

<article lang="fr">
  <articleinfo>
    <title>Construire des Produits avec FreeBSD</title>
    <authorgroup>
      <author>
        <firstname>Joseph</firstname>
        <surname>Koshy</surname>
        <affiliation>
          <orgname>Le Projet FreeBSD</orgname>
          <address><email>jkoshy@FreeBSD.org</email></address>
        </affiliation>
      </author>
    </authorgroup>

    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>

    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
      &tm-attrib.freebsd;
      &tm-attrib.general;
    </legalnotice>

    <abstract>
      <title>R&eacute;sum&eacute;</title>

      <para>Le projet FreeBSD est un projet international, collaboratif
        et bas&eacute; sur le volontariat, qui d&eacute;veloppe un
        syst&egrave;me d'exploitation portable et de grande qualit&eacute;.
        Le projet FreeBSD distribue le code source de ses produits avec
        une licence lib&eacute;rale dans l'intention d'encourager
        l'utilisation de son code. Collaborer avec le project FreeBSD
        peut aider les organisations &agrave; r&eacute;duire leur
        d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;, leurs co&ucirc;ts de
        d&eacute;veloppement, et am&eacute;liorer la qualit&eacute; de
        leurs produits.</para>

      <para>Cet article se penche sur les questions relatives &agrave;
        l'utilisation du code de FreeBSD dans les appareils informatiques
        et les logiciels. Il met en &eacute;vidence les 
        caract&eacute;ristiques
        de FreeBSD qui en font un excellent support pour le
        d&eacute;veloppement de produits. Cet article conclut en
        sugg&eacute;rant quelques <quote>bonnes pratiques</quote>
        pour les organisations qui collaborent avec le projet
        FreeBSD.</para>
    </abstract>
  </articleinfo>

  <sect1 id="introduction">
    <title>Introduction</title>

    <para>FreeBSD est reconnu aujourd'hui comme un syst&egrave;me
      d'exploitation haute performances pour serveurs. Il est
      deploy&eacute; sur des millions de serveurs web et de machines
      connect&eacute;es &agrave; internet de part le monde. Le code
      de FreeBSD fait aussi partie int&eacute;grante de beaucoup de
      produits depuis des appareils comme les routeurs r&eacute;seau,
      pare-feux, et dispositifs de stockage, jusqu'aux ordinateurs
      personnels. Des parties de FreeBSD ont &eacute;galement 
      &eacute;t&eacute; utilis&eacute;es dans des produits
      commerciaux (voir <xref linkend="freebsd-intro">).</para>

    <para>Dans cet article nous nous int&eacute;ressons au
      <ulink url="&url.base;/">projet FreeBSD</ulink> en tant
      que ressource pour la conception logicielle&mdash;une collection
      de briques de base et de processus que vous pouvez utiliser
      pour construire d'autres produits.</para>

    <para>Bien que les sources de FreeBSD soient distribu&eacute;es
      librement au public, les organisations ont besoin de
      <emphasis>collaborer</emphasis> avec le projet pour pouvoir
      pleinement appr&eacute;cier les b&eacute;n&eacute;fices de ce
      travail. Dans les sections suivantes de cet article nous
      pr&eacute;sentons les moyens efficaces qui existent afin de
      collaborer avec le projet, ainsi que les pi&egrave;ges
      &agrave; &eacute;viter.</para>

    <formalpara>
      <title>Avertissement au Lecteur</title>
      <para>L'auteur pense que les caract&eacute;ristiques du Projet
        FreeBSD telles que d&eacute;crites dans cet article sont
        en grande partie vraies au moment o&ugrave; cet article a
        &eacute;t&eacute; con&ccedil;u et r&eacute;dig&eacute; (2005).
        Cependant, le lecteur doit garder en t&ecirc;te que les
        pratiques et processus utilis&eacute;s par les communaut&eacute;es
        open-source peuvent changer au cours du temps, et que les
        informations contenues dans cet article devraient donc
        &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme &eacute;tant
        indicatives plut&ocirc;t que prescriptives.</para>
    </formalpara>

    <sect2>
      <title>Public Vis&eacute;</title>
      <para>Ce document pourrait pr&eacute;senter un int&eacute;r&ecirc;t
        pour les groupes de personnes suivants:</para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara>Les preneurs de d&eacute;cisions dans les entreprises
            qui recherchent &agrave;
            am&eacute;lirer la qualit&eacute; de leurs produits,
            &agrave; r&eacute;duire leur d&eacute;lai de mise sur
            le march&eacute;, et r&eacute;duire leurs co&ucirc;ts de
            d&eacute;veloppement sur le long terme.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Les consultants en technologie &agrave; la
            recherche de bonnes pratiques pour tirer profit de
            l' <quote>open-source</quote>.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Les sp&eacute;cialistes de l'industrie
            interess&eacute;s par la compr&eacute;hension de
            la dynamique des projets open-source.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Les d&eacute;veloppeurs logiciels cherchant
            &agrave; utiliser FreeBSD et d&eacute;sirant contribuer
            au projet en retour.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Buts de l'Article</title>
      <para>La lecture de cet article devrait vous apporter :</para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara>Une compr&eacute;hension des buts du Projet FreeBSD
            ainsi que de la structure de son organisation.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Un aper&ccedil;u des technologies disponibles
            dans le projet.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Une compr&eacute;hension de son mod&egrave;le
            de d&eacute;veloppement et de ses processus 
            d'ing&eacute;nierie.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Une compr&eacute;hension des diff&eacute;rences
            entre les processus de d&eacute;veloppement conventionnels
            que l'on retrouve chez les &eacute;diteurs de logiciels
            et ceux utilis&eacute;s par le projet FreeBSD.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Une sensibilisation aux canaux de communication
            utilis&eacute;s par le projet et le niveau de
            transparence auquel vous pouvez vous attendre.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Une connaissance des moyens optimaux qui existent
            pour travailler avec le projet&mdash;comment r&eacute;duire
            au maximum les co&ucirc;ts de d&eacute;veloppement,
            am&eacute;liorer le d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;,
            g&eacute;rer les failles de s&eacute;curit&eacute;,
            et pr&eacute;server la compatibilit&eacute; future de
            votre produit avec les &eacute;volutions du projet
            FreeBSD.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Structure de l'Article</title>
      <para>La suite de l'article est structur&eacute;e de la fa&ccedil;on
        suivante:</para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara><xref linkend="freebsd-intro"> introduit le
              projet FreeBSD, pr&eacute;sente sa structure
              organisationnelle, ses technologies cl&eacute;s et
              ses processus de d&eacute;veloppement.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara><xref linkend="freebsd-collaboration"> d&eacute;crit
              les moyens de collaborer avec le projet FreeBSD.
              Les pi&egrave;ges les plus courants rencontr&eacute;s
              par les companies travaillant avec les projets bas&eacute;s
              sur le volontariat comme FreeBSD sont &eacute;galement
              pr&eacute;sent&eacute;s.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara><xref linkend="conclusion"> conclut.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="freebsd-intro">
    <title>FreeBSD en tant que brique constitutive</title>

    <para>FreeBSD repr&eacute;sente une excellente fondation sur
      laquelle construire des produits :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <simpara>Le source code de FreeBSD est distribu&eacute;
          avec une licence BSD lib&eacute;rale qui facilite
          grandement son utilisation dans les produits commerciaux
          <citation>Mon2005</citation>.</simpara>
      </listitem>
      <listitem>
        <simpara>Le projet FreeBSD a d'excellentes pratiques de
          d&eacute;veloppement qui peuvent &ecirc;tre mises &agrave;
          profit.</simpara>
      </listitem>
      <listitem>
        <simpara>Le projet offre une transparence exceptionnelle
          eu &eacute;gard &agrave; son fonctionnement, permettant
          aux companies utilisant son code de planifier efficacement
          l'avenir.</simpara>
      </listitem>
      <listitem>
        <simpara>La culture du projet FreeBSD, h&eacute;rit&eacute;e
          du Groupe de Recherche sur la Science Informatique de
          l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie
          <citation>McKu1999-1</citation>,
          encourage le travail de grande qualit&eacute;. Certaines
          fonctionalit&eacute;s de FreeBSD sont consid&eacute;r&eacute;s
          comme des r&eacute;f&eacute;rences.</simpara>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <simpara><citation>GoldGab2005</citation> examine avec plus de
      d&eacute;tails les raisons commerciales qui justifient l'utilisation
      de l'open-source. Les b&eacute;n&eacute;fices que les
      soci&eacute;t&eacute;s peuvent tirer de l'utilisation de composants
      FreeBSD dans leurs produits comprennent un d&eacute;lai
      r&eacute;duit de mise sur le march&eacute;, ainsi qu'une
      r&eacute;duction des co&ucirc;ts et des risques
      li&eacute;s au d&eacute;veloppement.</simpara>

    <sect2>
      <title>Construire avec FreeBSD</title>

      <simpara>Voici quelques utilisations que des companies ont faites
        de FreeBSD :</simpara>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara>Comme source de code test&eacute; pour des librairies
            ou utilitaires.</simpara>
          <simpara>En &eacute;tant <quote>en aval</quote> du projet,
            les organisations tirent profit des nouvelles
            fonctionnalit&eacute;s, corrections de bogues et tests
            dont le code en amont b&eacute;n&eacute;ficie.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>En tant que syst&egrave;me d'exploitation
            embarqu&eacute; (par exemple, pour un routeur OEM
            ou un appareil servant de pare-feu). Dans ce mod&egrave;le,
            les organisations utilisent un noyau FreeBSD adapt&eacute;
            ainsi qu'un ensemble de logiciels appropri&eacute;s
            conjointement avec une couche propri&eacute;taire de
            gestion de leur appareil. Les OEMs b&eacute;n&eacute;ficient
            des nouveaux supports mat&eacute;riels ajout&eacute;s
            par le projet FreeBSD en amont, ainsi que des tests
            effectu&eacute;s sur le syst&egrave;me de base.</simpara>
          <simpara>FreeBSD est diffus&eacute; avec un environnement
            de d&eacute;veloppement auto-h&eacute;berg&eacute; qui
            permet de cr&eacute;er facilement de telles 
            configurations.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>En tant qu'environnement compatible Unix pour
            les fonctions de gestion des environnements de stockage et
            les appareils r&eacute;seau, fonctionant sur un
            <quote>serveur lame</quote> s&eacute;par&eacute;.</simpara>
          <simpara>FreeBSD fournit les outils n&eacute;cessaires
            pour cr&eacute;er des syst&egrave;mes d'exploitation
            d&eacute;di&eacute;s et des images d'applications. Son
            impl&eacute;mentation bas&eacute;e sur une API BSD Unix
            est mature et test&eacute;e. FreeBSD peut aussi fournir
            un environnement de d&eacute;veloppement crois&eacute;
            stable pour les autres composants de l'appareil final.
            </simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>En tant que moyen d'obtenir une large base de tests
            et du support de la part d'une &eacute;quipe de
            d&eacute;veloppeurs internationale pour tout ce qui a trait
            &agrave; la <quote>propri&eacute;t&eacute; intellectuelle
              </quote> non critique.</simpara>
          <simpara>Dans ce mod&egrave;le, les organisations apportent
            un ensemble d'infrastructures utiles au projet FreeBSD 
            (voir par exemple &man.netgraph.3;). L'importante exposition que
            le code acquiert aide pour l'identification rapide de
            probl&egrave;mes de performance et de bogues. L'implication
            d'excellents d&eacute;veloppeurs apporte aussi
            des ajouts utiles &agrave; la base existante, ce 
            dont l'organisation contributrice b&eacute;n&eacute;ficie
            &eacute;galement.</simpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <simpara>En tant qu'environnement de d&eacute;veloppement
            autorisant le d&eacute;veloppement crois&eacute; pour
            des syst&egrave;mes embarqu&eacute;s tels que
            <ulink
              url="http://www.rtems.com/">RTEMS</ulink> et <ulink
              url="http://ecos.sourceware.org/">eCOS</ulink>.</simpara>
          <simpara>Il existe une pl&eacute;thore d'environnements
            de d&eacute;veloppement tr&egrave;s complets dans la
            collection des &os.numports; applications port&eacute;es
            et empaquet&eacute;es pour FreeBSD.</simpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <simpara>Comme moyen de fournir une API Unix dans un 
            syst&egrave;me propri&eacute;taire par ailleurs, augmentant
            ainsi son attractivit&eacute; pour les d&eacute;veloppeurs
            d'applications.</simpara>
          <simpara>Dans ce cas des parties du noyau FreeBSD et des
            applications sont <quote>port&eacute;es</quote> pour
            tourner conjointement avec d'autres t&acirc;ches du
            syst&egrave;me d'exploitation propri&eacute;taire. La
            disponibilit&eacute; de l'impl&eacute;mentation d'une
            API <trademark>Unix</trademark> stable et bien test&eacute;e
            peut r&eacute;duire l'effort n&eacute;cessaire pour
            porter des applications populaires sur le syst&egrave;me
            propri&eacute;taire. Comme FreeBSD est fournit avec
            une documentation de grande qualit&eacute; concernant
            ses m&eacute;canismes internes et assure une gestion
            efficace des vuln&eacute;rabilit&eacute;s et des 
            cycles de d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts pour se
            maintenir &agrave; jour sont bas.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="freebsd-technologies">
      <title>Technologies</title>

      <para>Le projet FreeBSD supporte un grand nombre de technologies
        dont une s&eacute;lection est pr&eacute;sent&eacute;e ci-dessous :
      </para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara>Un syst&egrave;me complet qui peut faire de 
            l'auto-h&eacute;bergement crois&eacute; pour les architectures 
            suivantes :
            alpha (jusqu'&agrave; &os; version 6.X), amd64, ia64, i386,
            sparc64, powerpc (voir &man.build.7;).</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Le support pour les technologies, protocoles et standards
            suivants : <!-- Keyword soup. Urk. -->
            <acronym>ATA</acronym>, <acronym>ATAPI</acronym>,
            <acronym>ATM</acronym>, <trademark>Bluetooth</trademark>,
            <acronym>CAM</acronym>, <trademark>CardBus</trademark>,
            <acronym>DHCP</acronym>, <acronym>DNS</acronym>,
            <trademark>EISA</trademark>,
            <trademark>Ethernet</trademark>, <acronym>FDDI</acronym>,
            Fibre Channel, <acronym>GPIB</acronym>, IEEE 1394, IPv4,
            IPv6, <acronym>IPSEC</acronym>,
            <trademark>IPX</trademark>, <acronym>ISDN</acronym>,
            <acronym>MAC</acronym>, <acronym>NIS</acronym>,
            <acronym>NFS</acronym>,  OpenSSH, <acronym>OPIE</acronym>,
            <acronym>PAM</acronym>, <trademark>PCI</trademark>,
            <acronym>PCMCIA</acronym>, <trademark>POSIX</trademark>,
            <acronym>PnP</acronym>, <acronym>RAID</acronym>,
            <acronym>RPC</acronym>, <acronym>SATA</acronym>,
            <acronym>SCSI</acronym>, <acronym>SMB</acronym>,
            <acronym>TCP</acronym>, <acronym>USB</acronym>,
            <acronym>VESA</acronym>, <acronym>VLAN</acronym>,
            <acronym>VLB</acronym>,
            <trademark>WebNFS</trademark>.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Un noyau modulaire permettant le traitement
            sym&eacute;trique multiprocesseurs, avec chargement possible de
            modules noyau et un syst&egrave;me de configuration facile 
            &agrave; utiliser.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Le support pour l'&eacute;mulation de 
            <trademark>Linux</trademark> et des binaires SVR4 &agrave;
            vitesse quasi-native et le support pour les pilotes
            r&eacute;seau <trademark>Windows</trademark> 
            (<acronym>NDIS</acronym>).</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Des librairies pour de nombreuses t&acirc;ches
            li&eacute;es &agrave; la programmation : archivage,
            support FTP et HTTP, support des processus l&eacute;gers en
            plus d'un environnement de programmation
            <trademark>POSIX</trademark>.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Des dispositifs de s&eacute;curit&eacute; 
            avanc&eacute;s : Mandatory Access Control
            (&man.mac.9;), jails (&man.jail.2;),
            <acronym>ACL</acronym>s, ainsi que le support d'un
            dispositif cryptographique au niveau noyau.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Des caract&eacute;ristiques r&eacute;seau
            avanc&eacute;es : dispositifs pares-feu, gestion de Qos,
            communications TCP/IP hautes performances avec support
            de nombreuses caract&eacute;ristiques avanc&eacute;es.
          </simpara>
          <simpara>Le syst&egrave;me Netgraph (&man.netgraph.4;)
            pr&eacute;sent dans le noyau FreeBSD permet &agrave;
            des modules noyau de gestion des communications r&eacute;seau 
            d'&ecirc;tre interconnect&eacute;s de mani&egrave;re
            flexible.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Le support pour des technologies de stockage
            avanc&eacute;es : fibre, <acronym>SCSI</acronym>,
            RAID logiciel et mat&eacute;riel, <acronym>ATA</acronym>
            et <acronym>SATA</acronym>.</simpara>
          <simpara>FreeBSD est capable de g&eacute;rer plusieurs
            syst&egrave;mes de fichiers diff&eacute;rents, et son
            support natif du syst&egrave;me de fichiers UFS2 autorise
            les <foreignphrase>soft updates</foreignphrase>,
            les sauvegardes instantan&eacute;es, ainsi que les
            syst&egrave;mes de fichiers tr&egrave;s volumineux
            (16TB par syst&egrave;me)
            <citation>McKu1999</citation>.</simpara>
          <simpara>Le syst&egrave;me <acronym>GEOM</acronym> (&man.geom.4;)
            pr&eacute;sent dans le noyau FreeBSD permet
            de composer de mani&egrave;re flexible des modules noyau
            d&eacute;di&eacute;s &agrave; la gestion du stockage.
            </simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>L'acc&egrave;s &agrave; plus de &os.numports;
            applications port&eacute;es, qu'elles soient commerciales
            ou open-source, g&eacute;r&eacute;es gr&acirc;ce &agrave;
            la collection des portages de FreeBSD.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Structure Organisationelle</title>
      <para>La structure organisationelle de FreeBSD n'est pas
        hi&eacute;rarchique.</para>

      <para>Il existe essentiellement deux types de contributeurs
        &agrave; FreeBSD, les utilisateurs de FreeBSD, et les
        d&eacute;veloppeurs qui ont les droits en &eacute;criture
        (connus sous le terme <firstterm>committers</firstterm> dans
        notre jargon) et peuvent modifier les sources.</para>

      <para>Il existe plusieurs milliers de contributeurs dans le 
        premier groupe, la vaste majorit&eacute; des contributions
        &agrave; FreeBSD proviennent de personnes faisant partie de
        ce groupe. Les droits de <foreignphrase>commit</foreignphrase>
        (droits d'acc&egrave;s en &eacute;criture) sont accord&eacute;s
        aux personnes qui contribuent au projet de mani&egrave;re
        r&eacute;currente. Ces droits viennent avec des
        responsabilit&eacute;s suppl&eacute;mentaires, et les
        nouveaux <foreignphrase>committers</foreignphrase> se voient
        attribuer des mentors pour les aider &agrave; apprendre
        les bases.</para>

      <figure>
        <title>L'Organisation FreeBSD</title>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="freebsd-organization" format="PIC">
          </imageobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para>La r&eacute;solution des conflits est assur&eacute;e
        par une &eacute;quipe (<quote>Core Team</quote>) de neuf
        membres qui est &eacute;lue par le groupe des
        <foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>

      <para>Les <foreignphrase>committers</foreignphrase> ne sont pas
        employ&eacute;s par FreeBSD. Il est exig&eacute; de la part
        des <foreignphrase>committers</foreignphrase> qu'ils prennent
        la responsabilit&eacute; des changements qu'ils introduisent
        dans le code. Le <ulink
          url="&url.articles.committers-guide;">Guide du Committer
          FreeBSD</ulink> <citation>ComGuide</citation> documente
        les r&egrave;gles et responsabilit&eacute;s des
        <foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>

      <para>Le mod&egrave;le de projet de FreeBSD est examin&eacute;
        en d&eacute;tails dans <citation>Nik2005</citation>.</para>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Les processus de d&eacute;veloppement des versions
        de FreeBSD</title>

      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de
        FreeBSD jouent un r&ocirc;le majeur en assurant que les
        versions qui sont d&eacute;livr&eacute;es sont de grande
        qualit&eacute;. &Agrave; n'importe quel moment que l'on
        consid&egrave;re, les volontaires de FreeBSD assurent le
        d&eacute;veloppement de plusieurs branches de code
        (<xref linkend="fig-freebsd-branches">):</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <simpara>Les nouvelles fonctionnalit&eacute;s et le code
            exp&eacute;rimental sont incorpor&eacute;s sur la
            branche de d&eacute;veloppement, aussi connue sous le
            nom de branche <firstterm>-CURRENT</firstterm>.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Les branches <firstterm>-STABLE</firstterm>
            repr&eacute;sentent les lignes de code qui sont reprises
            de la HEAD &agrave; des intervalles de temps 
            r&eacute;guliers. Seul le code test&eacute; est
            autoris&eacute; sur une branche -STABLE. Les nouvelles
            fonctionnalit&eacute;s sont autoris&eacute;es une fois
            qu'elles ont &eacute;t&eacute; test&eacute;es et
            stabilis&eacute;es sur la branche -CURRENT.</simpara>
        </listitem>
        <listitem>
          <simpara>Les branches <firstterm>-RELEASE</firstterm>
            sont maintenues par l'&eacute;quipe
            s&eacute;curit&eacute; de FreeBSD. Seuls les
            correctifs de bogues pour les probl&egrave;mes
            critiques sont autoris&eacute;s sur les branches
            -RELEASE.</simpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <figure id="fig-freebsd-branches">
        <title>Les Branches FreeBSD</title>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="freebsd-branches" format="EPS">
          </imageobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para>Les lignes de code sont maintenues aussi longtemps
        qu'il existe des utilisateurs et des d&eacute;veloppeurs
        qui s'y int&eacute;ressent.</para>

      <para>Les architectures machine sont group&eacute;es en
        <quote>niveaux</quote>. Les architectures
        de premier niveau (<firstterm>Tier 1</firstterm>)
        sont enti&egrave;rement support&eacute;es par
        l'&eacute;quipe en charge des versions et 
        l'&eacute;quipe s&eacute;curit&eacute;. Les architectures
        de second niveau (<firstterm>Tier 2</firstterm>)
        sont support&eacute;es dans la mesure du possible, et
        les architectures exp&eacute;rimentales 
        repr&eacute;sentent le <firstterm>Tier 3</firstterm>.
        La liste des <ulink
          url="&url.articles.committers-guide;/archs.html">
          architectures support&eacute;es</ulink> est incluse
        dans la documentation FreeBSD.</para>

      <para>L'&eacute;quipe en charge des versions publie une
        <ulink url="&url.base;/releng/">feuille de route</ulink>
        pour les futures versions de FreeBSD sur la page web du
        projet. Les dates qui sont mentionn&eacute;es sur la
        feuille de route ne sont pas des dates butoires : les
        versions de FreeBSD sont d&eacute;livr&eacute;es lorsque
        son code et sa documentation sont pr&ecirc;ts.</para>

      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de
        FreeBSD sont d&eacute;crits dans
        <citation>RelEngDoc</citation>.</para>

    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="freebsd-collaboration">
    <title>Collaborer avec FreeBSD</title>

    <para>Les projets Open-source tels que FreeBSD offrent un code
      de tr&egrave;s grande qualit&eacute; <citation>Cov2005</citation>.
      Des &eacute;tudes ont examin&eacute; les effets de la
      disponibilit&eacute; du code source sur le d&eacute;veloppement
      logiciel <citation>Com2004</citation>.</para>

    <para>Alors que l'acc&egrave;s &agrave; du code source de
      qualit&eacute; peut r&eacute;duire les co&ucirc;ts initiaux de
      d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts li&eacute;s &agrave; la
      gestion des changements deviennent pr&eacute;dominants par la suite.
      Comme les environnements informatiques changent au fil du temps
      et que de nouvelles failles de s&eacute;curit&eacute; sont
      d&eacute;couvertes, votre produit lui aussi a besoin de
      changements et d'adaptations. Utiliser du code open-source
      se con&ccedil;oit plus comme un processus <emphasis>continu
      dans le temps</emphasis> que comme quelque chose de ponctuel.
      Les meilleurs projets avec lesquels collaborer sont ceux qui
      sont <emphasis>actifs</emphasis>, c'est-&agrave;-dire ceux
      qui ont une communaut&eacute; active, des objectifs clairs
      et des m&eacute;thodes de travail transparentes.</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <simpara>FreeBSD poss&egrave;de une communaut&eacute; 
          active de d&eacute;veloppeurs gravitant autour du projet.
          Au moment de l'&eacute;criture de cet article, il existe
          plusieurs milliers de contributeurs vivant sur tous les
          continents peupl&eacute;s de la plan&egrave;te et plus de
          300 personnes poss&eacute;dant les droits d'acc&egrave;s
          aux d&eacute;p&ocirc;ts des sources du projet.</simpara> 
      </listitem>
      <listitem>
        <simpara>Les objectifs du projet FreeBSD sont
          <citation>Hub1994</citation>:
        <itemizedlist spacing="compact">
          <listitem>
            <simpara>De d&eacute;velopper un syst&egrave;me
              d'exploitation de grande qualit&eacute; pour les
              architectures informatiques populaires, et</simpara>
          </listitem>
          <listitem>
            <simpara>Mettre notre travail &agrave; la disposition de
              tous sous couvert d'une licence lib&eacute;rale.</simpara>
          </listitem>
        </itemizedlist>
      </listitem>
      <listitem>
        <simpara>FreeBSD b&eacute;n&eacute;ficie d'une culture
          ouverte et transparente. Quasiment toutes les discussions
          au sein du projet se font par courrier &eacute;lectronique,
          sur les <ulink url="&a.mailman.listinfo;">listes publiques
          </ulink> qui sont aussi archiv&eacute;es pour la 
          post&eacute;rit&eacute;. Les r&egrave;gles et pratiques
          du projet sont <ulink url="&url.base;/internal/policies.html">
            document&eacute;es</ulink> et maintenues en utilisant
          un syst&egrave;me de gestion de versions. Participer
          au projet est ouvert &agrave; tous.</simpara>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <sect2 id="freebsd-org">
      <title>Comprendre la culture FreeBSD</title>

      <para>Afin de pouvoir travailler de mani&egrave;re efficace
        avec le projet FreeBSD, vous devez comprendre la culture qui
        r&egrave;gne au sein du projet.</para>

      <para>Les projets men&eacute;s par des volontaires fonctionnent
        avec des r&egrave;gles diff&eacute;rentes de celles
        utilis&eacute;es par
        des organisations commerciales. Une des erreurs 
        r&eacute;currentes faite par les entreprises lorsqu'elles
        s'aventurent dans le monde de l'open-source est de
        sous-estimer ces diff&eacute;rences.</para>

      <!-- XXX using <formalpara> constructs is clunky, but I like using
           <variablelist> even less -->
      <formalpara>
        <title>Motivation</title>

        <para>La plupart des contributions &agrave; FreeBSD sont
          faites de mani&egrave;re volontaire et aucune
          r&eacute;tribution financi&egrave;re n'entre en jeu. Les
          facteurs qui motivent les contributeurs sont complexes,
          et parmi ceux-ci on peut citer l'altruisme ou un 
          int&eacute;r&ecirc;t
          pour r&eacute;soudre les genres de probl&egrave;mes que
          FreeBSD tente de r&eacute;soudre. Dans cette environnement,
          <quote>l'&eacute;l&eacute;gance n'est jamais 
            optionnelle</quote> <citation>Nor1993</citation>.</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>La Vision &agrave; Long Terme</title>
        <para>Les origines de FreeBSD remontent &agrave; presque
          vingt ans dans le pass&eacute; avec le travail effectu&eacute;
          au Groupe de Recherche en Science Informatique (CSRG) de
          l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie.<footnote>
            <simpara>Le <ulink
                url="http://cvsweb.freebsd.org/"> d&eacute;p&ocirc;t
                des sources</ulink> de FreeBSD contient l'historique
              du projet depuis sa cr&eacute;ation, et il existe des
              <ulink
                url="http://www.mckusick.com/csrg/">CDROMs</ulink>
              qui contiennent du code plus ancien en provenance du
              CSRG.</simpara>
            </footnote>Certains des d&eacute;veloppeurs originaux
          du CSRG sont toujours associ&eacute;s au projet.</para>
      </formalpara>

      <para>Le projet met l'accent sur les perspectives &agrave;
        long terme <citation>Nor2001</citation>. Un acronyme
        fr&eacute;quemment rencontr&eacute; au sein du projet est
        <acronym>DTRT</acronym> qui signifie <quote>Do The Right
          Thing</quote> (Faites les Choses Correctement).</para>

      <formalpara>
        <title>Les Processus de D&eacute;veloppement</title>
        <para>Les programmes informatiques sont des outils de
          communication : &agrave; un certain niveau les
          programmeurs communiquent leurs intentions, en utilisant
          une notation pr&eacute;cise, &agrave; un outil (un
          compilateur) qui traduit ces instructions en code
          ex&eacute;cutable. &Agrave; un autre niveau, la
          m&ecirc;me notation est utilis&eacute;e entre deux
          programmeurs pour communiquer leurs intentions.</para>
      </formalpara>

      <para>Les sp&eacute;cifications formelles et les documents
        d'architecture sont rarement utilis&eacute;s dans le 
        projet. Du code clair et bien &eacute;crit ainsi que des
        rapports de changements (<xref linkend="fig-change-log">)
        eux aussi bien &eacute;crits sont utilis&eacute;s &agrave; la
          place. Le d&eacute;veloppement de FreeBSD commence par
          <quote>une &eacute;bauche de consensus et en faisant
            tourner du code</quote>
          <citation>Carp1996</citation>.</para>

      <figure id="fig-change-log">
        <title>Un example de rapport de changement</title>
        <programlisting>
bde         2005-10-29 16:34:50 UTC

  FreeBSD src repository

  Modified files:
    lib/msun/src         e_rem_pio2f.c
  Log:
  Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small
  and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float
  17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always
  subtract a double 33+53 bit one.  The float version is now closer to
  the double version than to old versions of itself &mdash; it uses the same
  33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,
  and where the float version had to switch to the slow general case at
  |x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the
  double version.

  This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
  2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.

  Revision  Changes    Path
  1.14      +22 -97    src/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c
        </programlisting>
      </figure>

      <simpara>La communication entre programmeurs est facilit&eacute;e
        par l'utilisation d'un standard commun concernant le code
        &man.style.9;.</simpara>

      <formalpara>
        <title>Canaux de Communication</title>
        <para>Les contributeurs FreeBSD sont r&eacute;partis dans le
          monde entier. Le courrier &eacute;lectronique (et dans une
          moindre mesure, IRC) est le moyen de communication
          pr&eacute;pond&eacute;rant au sein du projet.</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2>
      <title>Les Meilleures pratiques pour collaborer avec le projet
        FreeBSD</title>

      <para>Nous nous int&eacute;ressons maintenant &agrave; quelques
        bonnes pratiques utiles pour tirer profit au maximum de
        l'utilisation de FreeBSD pour le d&eacute;veloppement de
        produits.</para>

      <variablelist>
        <varlistentry>
          <term>Plan &agrave; long terme</term>
          <listitem>
            <para>Mettre en place des processus qui simplifient le
              suivi du d&eacute;veloppement de FreeBSD. Par example :
            </para>
            <formalpara>
              <title>Suivre les changements dans le code source
                de FreeBSD</title>
              <para>Le projet rend la copie de son d&eacute;p&ocirc;t
                CVS ais&eacute;e gr&acirc;ce &agrave; l'utilisation
                de <ulink
                  url="&url.articles.cvsup-advanced;"><!--
                  --><application>CVSup</application></ulink>. 
                Avoir l'historique complet des sources est utile lors
                du d&eacute;boguage de probl&egrave;mes complexes et
                offre des indications utiles sur les intentions des
                d&eacute;veloppeurs. Utilisez un syst&egrave;me de
                contr&ocirc;le de sources efficace qui vous permette
                de facilement fusionner les changements entre le
                code FreeBSD et votre propre code.</para>
            </formalpara>
            <para>La <xref linkend="fig-cvs-annotate"> montre une partie
                d'un listing annot&eacute; du fichier 
                dont le rapport de changement de la
                <xref linkend="fig-change-log"> fait
                r&eacute;f&eacute;rence. L'origine de chacune
                  des lignes du code source est clairement
                  affich&eacute;e. Les listings annot&eacute;s
                  montrant l'historique de chacun des fichiers
                  faisant partie de FreeBSD sont <ulink
                url="http://cvsweb.freebsd.org/">disponibles sur
                    Internet</ulink>.</para>
            <figure id="fig-cvs-annotate">
              <title>Un listing annot&eacute; g&eacute;n&eacute;r&eacute;
                par <command>cvs annotate</command></title>
              <programlisting>
#LINE #REV         #WHO      #DATE       #TEXT

62    1.1          (jkh      19-Aug-94):      int32_t __ieee754_rem_pio2f(float x, float *y)
63    1.1          (jkh      19-Aug-94): {
64    1.14         (bde      29-Oct-05):      double z,w,t,r,fn;
65    1.13         (bde      29-Oct-05):      double tx[3];
66    1.14         (bde      29-Oct-05):      int32_t e0,i,nx,n,ix,hx;
67    1.1          (jkh      19-Aug-94):
68    1.1          (jkh      19-Aug-94):      GET_FLOAT_WORD(hx,x);
69    1.1          (jkh      19-Aug-94):      ix = hx&0x7fffffff;
70    1.1          (jkh      19-Aug-94):      if(ix<=0x3f490fd8)   /* |x| ~<= pi/4 , no need for reduction */
71    1.1          (jkh      19-Aug-94):          {y[0] = x; y[1] = 0; return 0;}
72    1.14         (bde      29-Oct-05):      /* 33+53 bit pi is good enough for special and medium size cases */
73    1.2          (bde      07-Apr-95):      if(ix<0x4016cbe4) {  /* |x| < 3pi/4, special case with n=+-1 */
74    1.14         (bde      29-Oct-05):          if(hx>0) {
75    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x - pio2;
76    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 1;
77    1.15         (bde      06-Nov-05):          } else {
78    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x + pio2;
79    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 3;
80    1.9          (bde      08-Oct-05):          }
81    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[0] = z;
82    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[1] = z - y[0];
83    1.15         (bde      06-Nov-05):          return n;
84    1.15         (bde      06-Nov-05):      }
85    1.15         (bde      06-Nov-05):      if(ix<0x407b53d1) {  /* |x| < 5*pi/4, special case with n=+-2 */
              </programlisting>
            </figure>

            <formalpara>
              <title>Utilisez un observateur</title>
              <para>Nommez un <firstterm>observateur</firstterm> pour
                monitorer les d&eacute;veloppements de FreeBSD,
                pour d&eacute;celer les changements qui pourraient
                potentiellement impacter vos produits.</para>
            </formalpara>
            <formalpara>
              <title>Remontez les bogues en amont</title>
              <para>Si vous d&eacute;tectez un bogue dans le code
                FreeBSD que vous utilisez, remplissez un
                <ulink url="&url.base;/send-pr.html">rapport de
                  bogue</ulink>. Cette &eacute;tape permet de faire
                en sorte que vous n'ayez pas &agrave; fixer le
                m&ecirc;me bogue la prochaine fois que vous
                r&eacute;cup&eacute;rerez les sources en amont.</para>
            </formalpara>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Tirez profit des efforts port&eacute;s sur la gestion
            des versions</term>
          <listitem>
            <simpara>Utilisez du code d'une branche de
              d&eacute;veloppement -STABLE de FreeBSD. Ces branches
              de d&eacute;veloppement sont officiellement
              support&eacute;es par les &eacute;quipes en charge des
              versions et les &eacute;quipes s&eacute;curit&eacute;
              de FreeBSD et sont constitu&eacute;es de code
              test&eacute;.
            </simpara>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Donnez du code pour r&eacute;duire les co&ucirc;ts</term>
          <listitem>
            <simpara>La majeure partie des co&ucirc;ts associ&eacute;s
              au d&eacute;veloppement est li&eacute;e &agrave; la
              maintenance. En donnant du code non critique au projet,
              vous b&eacute;n&eacute;ficiez du fait que votre code
              aura une diffusion bien plus importante que celle qu'il
              aurait eu sans &ccedil;a. Ceci am&egrave;ne &agrave;
              ce que plus de bogues et de failles de 
              s&eacute;curit&eacute; soient &eacute;limin&eacute;s
              et que les probl&egrave;mes de performance soient
              identifi&eacute;s et r&eacute;solus.
            </simpara>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Recevez un soutien efficace</term>
          <listitem>
            <simpara>Pour les produits avec des dates butoires
              rapproch&eacute;es, il est recommend&eacute;
              d'embaucher ou de s'attacher les services d'un
              d&eacute;veloppeur ou d'une firme qui a de
              l'exp&eacute;rience avec FreeBSD. La
              &a.jobs est un canal de communication utile
              si vous &ecirc;tes &agrave; la recherche de talents
              dans le domaine. Le projet FreeBSD maintient une
              <ulink
                url="&url.base;/commercial/consult_bycat.html">
                galerie des consultants et des firmes de
              consulting</ulink> assurant des travaux li&eacute;s
              &agrave; FreeBSD. Le <ulink
                url="http://www.bsdcertification.org/">Groupe de
                Certification FreeBSD</ulink> propose des
              certifications pour la majorit&eacute; des
              syst&egrave;mes d'exploitation d&eacute;riv&eacute;s
              de BSD.</simpara>

            <simpara>Pour les besoins moins critiques, vous pouvez
              demander de l'aide sur les <ulink
                url="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
                listes de diffusion du projet</ulink>. Un guide
              utile &agrave; suivre si vous souhaitez demander de
              l'aide est celui de <citation>Ray2004</citation>.
            </simpara>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Faites de la publicit&eacute; sur votre engagement</term>
          <listitem>
            <simpara>Vous n'&ecirc;tes pas oblig&eacute; de faire
              de la publicit&eacute; sur votre utilisation de
              FreeBSD, mais le faire permet &agrave; la fois de vous
              aider vous mais aussi le projet.</simpara>
            <simpara>Faire valoir aupr&egrave;s de la communaut&eacute;
              FreeBSD que votre companie utilise FreeBSD
              am&eacute;liore vos chances de pouvoir attirer des
              personnes talentueuses. Une longue liste de personnes
              abilit&eacute;es &agrave; faire du support sur FreeBSD
              signifie aussi plus d'&eacute;changes d'id&eacute;es
              entre les d&eacute;veloppeurs. Ceci permet de construire
              des fondations plus seines pour votre futur.</simpara>
          </listitem>
        </varlistentry>

        <varlistentry>
          <term>Soutenez les d&eacute;veloppeurs de FreeBSD</term>
          <listitem>
            <simpara>Parfois la mani&egrave;re la plus directe
              pour qu'une fonctionnalit&eacute; dont on a besoin soit
              incluse dans FreeBSD est d'aider un d&eacute;veloppeur
              qui travaille d&eacute;j&agrave; sur un probl&egrave;me
              ayant un rapport avec cette fonctionnalit&eacute;.
              Ces aides peuvent prendre plusieurs formes, depuis le
              don de mat&eacute;riel jusqu'&agrave; des donations
              financi&egrave;res. Dans certains pays, les donations
              au projet FreeBSD peuvent b&eacute;n&eacute;ficier
              d'avantages au niveau des taxes. Le projet a un
              <ulink url="&url.base;/donations/">interlocuteur
              d&eacute;di&eacute;</ulink> pour assister les donateurs.
              Le projet maintien &eacute;galement une page web
              sur laquelle les d&eacute;veloppeurs 
              <ulink
                url="&url.base;/donations/wantlist.html">recensent
                leurs besoins</ulink>.
              </simpara>
            <simpara>Le projet FreeBSD met un point d'honneur
              &agrave; <ulink
                url="&url.articles.contributors;">remercier</ulink>
              tous les donnateurs sur son site web.</simpara>
          </listitem>
        </varlistentry>
      </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="conclusion">
    <title>Conclusion</title>
    <para>Les objectifs du projet FreeBSD sont de cr&eacute;er et
      proposer gratuitement le code source d'un syst&egrave;me
      d'exploitation de grande qualit&eacute;. En travaillant avec
      le projet FreeBSD vous pouvez r&eacute;duire vos co&ucirc;ts
      de d&eacute;veloppement et am&eacute;liorer vos d&eacute;lais
      de mise sur le march&eacute; dans un certain nombre de
      sc&eacute;narios de d&eacute;veloppement de produits.</para>
    <para>Nous avons pass&eacute; en revue les caract&eacute;ristiques
      du projet FreeBSD qui en font un excellent choix pour faire
      partie d'une strat&eacute;gie produit d'une entreprise.
      Nous avons ensuite pr&eacute;sent&eacute; la culture du projet
      et examin&eacute; les diff&eacute;rents moyens &agrave;
      disposition pour interagir avec ses d&eacute;veloppeurs.
      Cet article conclut avec une liste des bonnes pratiques qui
      peuvent &ecirc;tre mises en place par les organisations
      pour collaborer avec le projet.</para>
  </sect1>

  <bibliography>
    <biblioentry>
      <abbrev>Carp1996</abbrev>
      <citetitle><ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt">The
          Architectural Principles of the Internet</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>B.</firstname>
        <surname>Carpenter</surname>
        <affiliation>
          <orgname>The Internet Architecture Board</orgname>
        </affiliation>
      </author>
      <copyright>
        <year>1996</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry xreflabel="Com2004">
      <abbrev>Com2004</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028.pdf">How
          is Open-Source Affecting Software
          Development?</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Diomidis</firstname>
          <surname>Spinellis</surname>
        </author>
        <author>
          <firstname>Clemens</firstname>
          <surname>Szyperski</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <title>IEEE Computer</title>
      <copyright>
        <year>Jan/Feb 2004</year>
      </copyright>
      <publisher>
        <publishername>IEEE Computer Society</publishername>
      </publisher>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>ComGuide</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="&url.articles.committers-guide;">Committer's
          Guide</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <corpauthor>The FreeBSD Project</corpauthor>
      </authorgroup>
      <copyright>
        <year>2005</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>Cov2005</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9.html">Coverity
          study on kernel security holes in Linux and FreeBSD</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <corpauthor>Coverity Inc.</corpauthor>
      </authorgroup>
      <copyright>
        <year>2005</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>GoldGab2005</abbrev> <citetitle><ulink
          url="http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html">Innovation Happens
          Elsewhere: Open Source as Business Strategy</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Ron</firstname>
          <surname>Goldman</surname>
        </author>
        <author>
          <firstname>Richard</firstname>
          <surname>Gabriel</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <copyright>
        <year>2005</year>
      </copyright>
      <isbn>ISBN 1558608893</isbn>
      <publisher>
        <publishername>Morgan-Kaufmann</publishername>
      </publisher>
    </biblioentry>
    <biblioentry xreflabel="Hub1994">
      <!-- XXX Get the date of this article right -->
      <abbrev>Hub1994</abbrev>
      <citetitle><ulink url="&url.articles.contributing;">Contributing
          to the FreeBSD Project</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>Jordan</firstname>
        <surname>Hubbard</surname>
      </author>
      <copyright>
        <year>1994&mdash;2005</year>
      </copyright>
      <publisher>
        <publishername>The FreeBSD Project</publishername>
      </publisher>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>McKu1999</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html">Soft
          Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes
          in the Fast Filesystem</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Kirk</firstname>
          <surname>McKusick</surname>
        </author>
        <author>
          <firstname>Gregory</firstname>
          <surname>Ganger</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <confgroup>
        <conftitle>USENIX Annual Technical Conference</conftitle>
      </confgroup>
      <copyright>
        <year>1999</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>McKu1999-1</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html"
          >Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&amp;T-Owned to
          Freely Redistributable</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Marshall Kirk</firstname>
          <surname>McKusick</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <title><ulink
          url="http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html">Open
          Sources: Voices from the Open Source
          Revolution</ulink></title>
      <isbn>ISBN 1-56592-582-3</isbn>
      <publisher>
        <publishername>O'Reilly Inc.</publishername>
      </publisher>
      <copyright>
        <year>1993</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>Mon2005</abbrev>
      <citetitle><ulink url="&url.articles.bsdl-gpl;/article.html">Why you should
          use a BSD style license for your Open Source
          Project</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>Bruce</firstname>
        <surname>Montague</surname>
      </author>
      <publisher>
        <publishername>The FreeBSD Project</publishername>
      </publisher>
      <copyright>
        <year>2005</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry xreflabel="Nik2005">
      <abbrev>Nik2005</abbrev>
      <citetitle><ulink url="&url.books.dev-model;/book.html">A
          project model for the FreeBSD Project</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>Niklas</firstname>
        <surname>Saers</surname>
      </author>
      <copyright>
        <year>2005</year>
      </copyright>
      <publisher>
        <publishername>The FreeBSD Project</publishername>
      </publisher>
    </biblioentry>
    <biblioentry xreflabel="Nor1993">
      <abbrev>Nor1993</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://www.norvig.com/luv-slides.ps">Tutorial
          on Good Lisp Programming Style</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Peter</firstname>
          <surname>Norvig</surname>
        </author>
        <author>
          <firstname>Kent</firstname>
          <surname>Pitman</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <copyright>
        <year>1993</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>Nor2001</abbrev>
      <citetitle><ulink url="http://www.norvig.com/21-days.html">Teach
          Yourself Programming in Ten Years</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>Peter</firstname>
        <surname>Norvig</surname>
      </author>
      <copyright>
        <year>2001</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>Ray2004</abbrev>
      <citetitle><ulink
          url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How
          to ask questions the smart way</ulink></citetitle>
      <authorgroup>
        <author>
          <firstname>Eric Steven</firstname>
          <surname>Raymond</surname>
        </author>
      </authorgroup>
      <copyright>
        <year>2004</year>
      </copyright>
    </biblioentry>
    <biblioentry>
      <abbrev>RelEngDoc</abbrev>
      <citetitle><ulink url="&url.articles.releng;">FreeBSD Release
          Engineering</ulink></citetitle>
      <author>
        <firstname>Murray</firstname>
        <surname>Stokely</surname>
      </author>
      <copyright>
        <year>2001</year>
      </copyright>
      <publisher>
        <publishername>The FreeBSD Project</publishername>
      </publisher>
    </biblioentry>
  </bibliography>

</article>
--- article.sgml ends here ---


>Release-Note:
>Audit-Trail:
Responsible-Changed-From-To: freebsd-doc->blackend 
Responsible-Changed-By: issyl0 
Responsible-Changed-When: Sat Jun 16 14:50:55 UTC 2012 
Responsible-Changed-Why:  
French translation PR, so give it to blackend. 

http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=161804 
State-Changed-From-To: open->closed 
State-Changed-By: blackend 
State-Changed-When: Sat Aug 25 19:52:45 UTC 2012 
State-Changed-Why:  
Thanks for the submission.  I committed a slightly modified version of 
your patch. 

http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=161804 

From: dfilter@FreeBSD.ORG (dfilter service)
To: bug-followup@FreeBSD.org
Cc:  
Subject: Re: docs/161804: commit references a PR
Date: Sat, 25 Aug 2012 19:51:17 +0000 (UTC)

 Author: blackend
 Date: Sat Aug 25 19:51:06 2012
 New Revision: 39445
 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39445
 
 Log:
   Add new translated article (building-products)
   
   PR:		docs/161804
   Submitted by:	Frederic Culot <culot@FreeBSD.org>
 
 Added:
   head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/
   head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile   (contents, props changed)
   head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml   (contents, props changed)
 
 Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile
 ==============================================================================
 --- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
 +++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile	Sat Aug 25 19:51:06 2012	(r39445)
 @@ -0,0 +1,20 @@
 +#
 +# $FreeBSD$
 +#
 +# Article: Building products using FreeBSD
 +
 +DOC?=			article
 +
 +FORMATS?=		html
 +
 +INSTALL_COMPRESSED?=	gz
 +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
 +
 +SRCS=			article.sgml
 +
 +IMAGES_EN=		freebsd-branches.pic freebsd-organization.pic
 +
 +URL_RELPREFIX?=	../../../..
 +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
 +
 +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
 
 Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml
 ==============================================================================
 --- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
 +++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml	Sat Aug 25 19:51:06 2012	(r39445)
 @@ -0,0 +1,1303 @@
 +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
 +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
 +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd;
 +<!ENTITY % urls.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> %urls.ent;
 +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls;
 +<!ENTITY % abstract PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Abstract Entities//FR"> %abstract;
 +<!ENTITY % artheader PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook ArtHeader Entities//FR"> %artheader;
 +<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators;
 +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
 +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists;
 +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks;
 +<!ENTITY % not.published "IGNORE">
 +]>
 +
 +<!--
 +     The FreeBSD Documentation Project
 +     The FreeBSD French Documentation Project
 +     Original revision: 39444
 +-->
 +
 +<article lang="fr">
 +  <articleinfo>
 +    <title>Construire des produits avec &os;</title>
 +
 +    <authorgroup>
 +      <author>
 +        <firstname>Joseph</firstname>
 +        <surname>Koshy</surname>
 +        <affiliation>
 +          <orgname>Le Projet &os;</orgname>
 +          <address><email>jkoshy@FreeBSD.org</email></address>
 +        </affiliation>
 +      </author>
 +    </authorgroup>
 +
 +    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
 +
 +    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
 +      &tm-attrib.freebsd;
 +      &tm-attrib.general;
 +    </legalnotice>
 +
 +    <abstract>
 +      <title>R&eacute;sum&eacute;</title>
 +
 +      <para>Le projet &os; est un projet international, collaboratif
 +	et bas&eacute; sur le volontariat, qui d&eacute;veloppe un
 +	syst&egrave;me d'exploitation portable et de grande
 +	qualit&eacute;.  Le projet &os; distribue le code source de
 +	ses produits avec une licence lib&eacute;rale dans l'intention
 +	d'encourager l'utilisation de son code.  Collaborer avec le
 +	project &os; peut aider les organisations &agrave;
 +	r&eacute;duire leur d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;,
 +	leurs co&ucirc;ts de d&eacute;veloppement, et am&eacute;liorer
 +	la qualit&eacute; de leurs produits.</para>
 +
 +      <para>Cet article se penche sur les questions relatives &agrave;
 +	l'utilisation du code de &os; dans les appareils informatiques
 +	et les logiciels.  Il met en &eacute;vidence les
 +	caract&eacute;ristiques de &os; qui en font un excellent
 +	support pour le d&eacute;veloppement de produits.  Cet article
 +	conclut en sugg&eacute;rant quelques <quote>bonnes
 +	pratiques</quote> pour les organisations qui collaborent avec
 +	le projet &os;.</para>
 +	&trans.a.culot;
 +    </abstract>
 +  </articleinfo>
 +
 +  <sect1 id="introduction">
 +    <title>Introduction</title>
 +
 +    <para>&os; est reconnu aujourd'hui comme un syst&egrave;me
 +      d'exploitation hautes performances pour serveurs.  Il est
 +      d&eacute;ploy&eacute; sur des millions de serveurs web et de
 +      machines connect&eacute;es &agrave; internet de part le monde.
 +      Le code de &os; fait aussi partie int&eacute;grante de beaucoup
 +      de produits depuis des appareils comme les routeurs
 +      r&eacute;seau, pare-feux, et dispositifs de stockage, jusqu'aux
 +      ordinateurs personnels.  Des parties de &os; ont
 +      &eacute;galement &eacute;t&eacute; utilis&eacute;es dans des
 +      produits commerciaux (voir <xref
 +      linkend="freebsd-intro">).</para>
 +
 +    <para>Dans cet article nous nous int&eacute;ressons au <ulink
 +      url="&url.base;/">projet &os;</ulink> en tant que ressource pour
 +      la conception logicielle&mdash;une collection de briques de base
 +      et de processus que vous pouvez utiliser pour construire
 +      d'autres produits.</para>
 +
 +    <para>Bien que les sources de &os; soient distribu&eacute;es
 +      librement au public, les organisations ont besoin de
 +      <emphasis>collaborer</emphasis> avec le projet pour pouvoir
 +      pleinement appr&eacute;cier les b&eacute;n&eacute;fices de ce
 +      travail.  Dans les sections suivantes de cet article nous
 +      pr&eacute;sentons les moyens efficaces qui existent afin de
 +      collaborer avec le projet, ainsi que les pi&egrave;ges &agrave;
 +      &eacute;viter.</para>
 +
 +    <formalpara>
 +      <title>Avertissement au lecteur</title>
 +
 +      <para>L'auteur pense que les caract&eacute;ristiques du Projet
 +	&os; telles que d&eacute;crites dans cet article sont en
 +	grande partie vraies au moment o&ugrave; cet article a
 +	&eacute;t&eacute; con&ccedil;u et r&eacute;dig&eacute; (2005).
 +	Cependant, le lecteur doit garder en t&ecirc;te que les
 +	pratiques et processus utilis&eacute;s par les
 +	communaut&eacute;s open-source peuvent changer au cours du
 +	temps, et que les informations contenues dans cet article
 +	devraient donc &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme
 +	&eacute;tant indicatives plut&ocirc;t que
 +	prescriptives.</para>
 +    </formalpara>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Public vis&eacute;</title>
 +
 +      <para>Ce document pourrait pr&eacute;senter un
 +	int&eacute;r&ecirc;t pour les groupes de personnes
 +	suivants:</para>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les preneurs de d&eacute;cisions dans les
 +	    entreprises qui recherchent &agrave; am&eacute;liorer la
 +	    qualit&eacute; de leurs produits, &agrave; r&eacute;duire
 +	    leur d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;, et
 +	    r&eacute;duire leurs co&ucirc;ts de d&eacute;veloppement sur
 +	    le long terme.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les consultants en technologie &agrave; la
 +	    recherche de bonnes pratiques pour tirer profit de
 +	    l'<quote>open-source</quote>.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les sp&eacute;cialistes de l'industrie
 +	    int&eacute;ress&eacute;s par la compr&eacute;hension de la
 +	    dynamique des projets open-source.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les d&eacute;veloppeurs logiciels cherchant
 +	    &agrave; utiliser &os; et d&eacute;sirant contribuer au
 +	    projet en retour.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Objectifs de l'article</title>
 +
 +      <para>La lecture de cet article devrait vous apporter:</para>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Une compr&eacute;hension des buts du Projet &os;
 +	    ainsi que de la structure de son organisation.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Un aper&ccedil;u des technologies disponibles dans
 +	    le projet.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Une compr&eacute;hension de son mod&egrave;le de
 +	    d&eacute;veloppement et de ses processus
 +	    d'ing&eacute;nierie.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Une compr&eacute;hension des diff&eacute;rences
 +	    entre les processus de d&eacute;veloppement conventionnels
 +	    que l'on retrouve chez les &eacute;diteurs de logiciels et
 +	    ceux utilis&eacute;s par le projet &os;.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Une sensibilisation aux canaux de communication
 +	    utilis&eacute;s par le projet et le niveau de transparence
 +	    auquel vous pouvez vous attendre.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Une connaissance des moyens optimaux qui existent
 +	    pour travailler avec le projet&mdash;comment
 +	    r&eacute;duire au maximum les co&ucirc;ts de
 +	    d&eacute;veloppement, am&eacute;liorer le d&eacute;lai de
 +	    mise sur le march&eacute;, g&eacute;rer les failles de
 +	    s&eacute;curit&eacute;, et pr&eacute;server la
 +	    compatibilit&eacute; future de votre produit avec les
 +	    &eacute;volutions du projet &os;.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Structure de l'article</title>
 +
 +      <para>La suite de l'article est structur&eacute;e de la
 +	fa&ccedil;on suivante:</para>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara><xref linkend="freebsd-intro"> introduit le projet
 +	    &os;, pr&eacute;sente sa structure organisationnelle, ses
 +	    technologies cl&eacute;s et ses processus de
 +	    d&eacute;veloppement.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara><xref linkend="freebsd-collaboration"> d&eacute;crit
 +	    les moyens de collaborer avec le projet &os;.  Les
 +	    pi&egrave;ges les plus courants rencontr&eacute;s par les
 +	    soci&eacute;t&eacute;s travaillant avec les projets
 +	    bas&eacute;s sur le volontariat comme &os; sont
 +	    &eacute;galement pr&eacute;sent&eacute;s.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara><xref linkend="conclusion"> conclut.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +    </sect2>
 +  </sect1>
 +
 +  <sect1 id="freebsd-intro">
 +    <title>&os; en tant que brique constitutive</title>
 +
 +    <para>&os; repr&eacute;sente une excellente base sur laquelle
 +      construire des produits:</para>
 +
 +    <itemizedlist>
 +      <listitem>
 +	<simpara>Le source code de &os; est distribu&eacute; avec une
 +	  licence BSD lib&eacute;rale qui facilite grandement son
 +	  utilisation dans les produits commerciaux
 +	  <citation>Mon2005</citation>.</simpara>
 +      </listitem>
 +
 +      <listitem>
 +        <simpara>Le projet &os; a d'excellentes pratiques de
 +	  d&eacute;veloppement qui peuvent &ecirc;tre mises &agrave;
 +	  profit.</simpara>
 +      </listitem>
 +
 +      <listitem>
 +	<simpara>Le projet offre une transparence exceptionnelle eu
 +	  &eacute;gard &agrave; son fonctionnement, permettant aux
 +	  companies utilisant son code de planifier efficacement
 +	  l'avenir.</simpara>
 +      </listitem>
 +
 +      <listitem>
 +	<simpara>La culture du projet &os;, h&eacute;rit&eacute;e du
 +	  Groupe de Recherche sur la Science Informatique de
 +	  l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie
 +	  <citation>McKu1999-1</citation>, encourage le travail de
 +	  grande qualit&eacute;.  Certaines fonctionnalit&eacute;s de
 +	  &os; sont consid&eacute;r&eacute;s comme des
 +	  r&eacute;f&eacute;rences.</simpara>
 +      </listitem>
 +    </itemizedlist>
 +
 +    <simpara><citation>GoldGab2005</citation> examine avec plus de
 +      d&eacute;tails les raisons commerciales qui justifient
 +      l'utilisation de l'open-source.  Les b&eacute;n&eacute;fices que
 +      les soci&eacute;t&eacute;s peuvent tirer de l'utilisation de
 +      composants &os; dans leurs produits comprennent un d&eacute;lai
 +      r&eacute;duit de mise sur le march&eacute;, ainsi qu'une
 +      r&eacute;duction des co&ucirc;ts et des risques li&eacute;s au
 +      d&eacute;veloppement.</simpara>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Construire avec &os;</title>
 +
 +      <simpara>Voici quelques utilisations que des
 +	soci&eacute;t&eacute;s ont faites de &os;:</simpara>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Comme source de code test&eacute; pour des
 +	    biblioth&egrave;ques ou utilitaires.</simpara>
 +
 +	  <simpara>En &eacute;tant <quote>en aval</quote> du projet,
 +	    les organisations tirent profit des nouvelles
 +	    fonctionnalit&eacute;s, corrections de bogues et tests
 +	    dont le code en amont b&eacute;n&eacute;ficie.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>En tant que syst&egrave;me d'exploitation
 +	    embarqu&eacute; (par exemple, pour un routeur OEM ou un
 +	    appareil servant de pare-feu).  Dans ce mod&egrave;le, les
 +	    organisations utilisent un noyau &os; adapt&eacute; ainsi
 +	    qu'un ensemble de logiciels appropri&eacute;s
 +	    conjointement avec une couche propri&eacute;taire de
 +	    gestion de leur appareil.  Les OEMs
 +	    b&eacute;n&eacute;ficient des nouveaux supports
 +	    mat&eacute;riels ajout&eacute;s par le projet &os; en
 +	    amont, ainsi que des tests effectu&eacute;s sur le
 +	    syst&egrave;me de base.</simpara>
 +
 +	  <simpara>&os; est diffus&eacute; avec un environnement de
 +	    d&eacute;veloppement auto-h&eacute;berg&eacute; qui permet
 +	    de cr&eacute;er facilement de telles
 +	    configurations.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>En tant qu'environnement compatible &unix; pour les
 +	    fonctions de gestion des environnements de stockage et les
 +	    appareils r&eacute;seau, fonctionnant sur un
 +	    <quote>serveur lame</quote>
 +	    s&eacute;par&eacute;.</simpara>
 +
 +	  <simpara>&os; fournit les outils n&eacute;cessaires pour
 +	    cr&eacute;er des syst&egrave;mes d'exploitation
 +	    d&eacute;di&eacute;s et des images d'applications.  Son
 +	    impl&eacute;mentation bas&eacute;e sur une API BSD &unix;
 +	    est mature et test&eacute;e.  &os; peut aussi fournir un
 +	    environnement de d&eacute;veloppement crois&eacute; stable
 +	    pour les autres composants de l'appareil final.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>En tant que moyen d'obtenir une large base de tests
 +	    et du support de la part d'une &eacute;quipe de
 +	    d&eacute;veloppeurs internationale pour tout ce qui a
 +	    trait &agrave; la <quote>propri&eacute;t&eacute;
 +	    intellectuelle</quote> non critique.</simpara>
 +
 +	  <simpara>Dans ce mod&egrave;le, les organisations apportent
 +	    un ensemble d'infrastructures utiles au projet &os; (voir
 +	    par exemple &man.netgraph.3;).  L'importante exposition
 +	    que le code acquiert aide pour l'identification rapide de
 +	    probl&egrave;mes de performance et de bogues.
 +	    L'implication d'excellents d&eacute;veloppeurs apporte
 +	    aussi des ajouts utiles &agrave; la base existante, ce
 +	    dont l'organisation contributrice b&eacute;n&eacute;ficie
 +	    &eacute;galement.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>En tant qu'environnement de d&eacute;veloppement
 +	    autorisant le d&eacute;veloppement crois&eacute; pour des
 +	    syst&egrave;mes embarqu&eacute;s tels que <ulink
 +	    url="http://www.rtems.com/">RTEMS</ulink> et <ulink
 +	    url="http://ecos.sourceware.org/">eCOS</ulink>.</simpara>
 +
 +	  <simpara>Il existe une pl&eacute;thore d'environnements de
 +	    d&eacute;veloppement tr&egrave;s complets dans le
 +	    catalogue des &os.numports; applications port&eacute;es et
 +	    empaquet&eacute;es pour &os;.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Comme moyen de fournir une API Unix dans un
 +	    syst&egrave;me propri&eacute;taire par ailleurs,
 +	    augmentant ainsi son attractivit&eacute; pour les
 +	    d&eacute;veloppeurs d'applications.</simpara>
 +
 +	  <simpara>Dans ce cas des parties du noyau &os; et des
 +	    applications sont <quote>port&eacute;es</quote> pour
 +	    tourner conjointement avec d'autres t&acirc;ches du
 +	    syst&egrave;me d'exploitation propri&eacute;taire.  La
 +	    disponibilit&eacute; de l'impl&eacute;mentation d'une API
 +	    <trademark>Unix</trademark> stable et bien test&eacute;e
 +	    peut r&eacute;duire l'effort n&eacute;cessaire pour porter
 +	    des applications populaires sur le syst&egrave;me
 +	    propri&eacute;taire.  Comme &os; est fournit avec une
 +	    documentation de grande qualit&eacute; concernant ses
 +	    m&eacute;canismes internes et assure une gestion efficace
 +	    des vuln&eacute;rabilit&eacute;s et des cycles de
 +	    d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts pour se maintenir
 +	    &agrave; jour sont bas.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2 id="freebsd-technologies">
 +      <title>Technologies</title>
 +
 +      <para>Le projet &os; supporte un grand nombre de technologies
 +	dont une s&eacute;lection est pr&eacute;sent&eacute;e
 +	ci-dessous:</para>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Un syst&egrave;me complet qui peut faire de
 +	    l'auto-h&eacute;bergement crois&eacute; pour les
 +	    architectures suivantes: alpha (jusqu'&agrave; &os;
 +	    version 6.X), amd64, ia64, i386, sparc64, powerpc (voir
 +	    &man.build.7;).</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Le support pour les technologies, protocoles et standards
 +	    suivants: <!-- Keyword soup.  Urk.  -->
 +	    <acronym>ATA</acronym>, <acronym>ATAPI</acronym>,
 +	    <acronym>ATM</acronym>, <trademark>Bluetooth</trademark>,
 +	    <acronym>CAM</acronym>, <trademark>CardBus</trademark>,
 +	    <acronym>DHCP</acronym>, <acronym>DNS</acronym>,
 +	    <trademark>EISA</trademark>,
 +	    <trademark>Ethernet</trademark>, <acronym>FDDI</acronym>,
 +	    Fibre Channel, <acronym>GPIB</acronym>, IEEE 1394, IPv4,
 +	    IPv6, <acronym>IPSEC</acronym>,
 +	    <trademark>IPX</trademark>, <acronym>ISDN</acronym>,
 +	    <acronym>MAC</acronym>, <acronym>NIS</acronym>,
 +	    <acronym>NFS</acronym>,  OpenSSH, <acronym>OPIE</acronym>,
 +	    <acronym>PAM</acronym>, <trademark>PCI</trademark>,
 +	    <acronym>PCMCIA</acronym>, <trademark>POSIX</trademark>,
 +	    <acronym>PnP</acronym>, <acronym>RAID</acronym>,
 +	    <acronym>RPC</acronym>, <acronym>SATA</acronym>,
 +	    <acronym>SCSI</acronym>, <acronym>SMB</acronym>,
 +	    <acronym>TCP</acronym>, <acronym>USB</acronym>,
 +	    <acronym>VESA</acronym>, <acronym>VLAN</acronym>,
 +	    <acronym>VLB</acronym>,
 +	    <trademark>WebNFS</trademark>.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Un noyau modulaire permettant le traitement
 +	    sym&eacute;trique multiprocesseurs, avec chargement
 +	    possible de modules noyau et un syst&egrave;me de
 +	    configuration facile &agrave; utiliser.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Le support pour l'&eacute;mulation de
 +	    <trademark>Linux</trademark> et des binaires SVR4 &agrave;
 +	    vitesse quasi-native et le support pour les pilotes
 +	    r&eacute;seau <trademark>Windows</trademark>
 +	    (<acronym>NDIS</acronym>).</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Des librairies pour de nombreuses t&acirc;ches
 +	    li&eacute;es &agrave; la programmation: archivage, support
 +	    FTP et HTTP, support des processus l&eacute;gers en plus
 +	    d'un environnement de programmation
 +	    <trademark>POSIX</trademark>.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Des dispositifs de s&eacute;curit&eacute;
 +	    avanc&eacute;s : Mandatory Access Control (&man.mac.9;),
 +	    jails (&man.jail.2;), <acronym>ACL</acronym>s, ainsi que
 +	    le support d'un dispositif cryptographique au niveau
 +	    noyau.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Des caract&eacute;ristiques r&eacute;seau
 +	    avanc&eacute;es : dispositifs pares-feu, gestion de Qos,
 +	    communications TCP/IP hautes performances avec support de
 +	    nombreuses caract&eacute;ristiques
 +	    avanc&eacute;es.</simpara>
 +
 +	  <simpara>Le syst&egrave;me Netgraph (&man.netgraph.4;)
 +	    pr&eacute;sent dans le noyau &os; permet &agrave; des
 +	    modules noyau de gestion des communications r&eacute;seau
 +	    d'&ecirc;tre interconnect&eacute;s de mani&egrave;re
 +	    flexible.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Le support pour des technologies de stockage
 +	    avanc&eacute;es: fibre, <acronym>SCSI</acronym>, RAID
 +	    logiciel et mat&eacute;riel, <acronym>ATA</acronym> et
 +	    <acronym>SATA</acronym>.</simpara>
 +
 +	  <simpara>&os; est capable de g&eacute;rer plusieurs
 +	    syst&egrave;mes de fichiers diff&eacute;rents, et son
 +	    support natif du syst&egrave;me de fichiers UFS2 autorise
 +	    les <foreignphrase>soft updates</foreignphrase>, les
 +	    sauvegardes instantan&eacute;es, ainsi que les
 +	    syst&egrave;mes de fichiers tr&egrave;s volumineux (16TB
 +	    par syst&egrave;me)
 +	    <citation>McKu1999</citation>.</simpara>
 +
 +	  <simpara>Le syst&egrave;me <acronym>GEOM</acronym>
 +	    (&man.geom.4;) pr&eacute;sent dans le noyau &os; permet de
 +	    composer de mani&egrave;re flexible des modules noyau
 +	    d&eacute;di&eacute;s &agrave; la gestion du
 +	    stockage.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>L'acc&egrave;s &agrave; plus de &os.numports;
 +	    applications port&eacute;es, qu'elles soient commerciales
 +	    ou open-source, g&eacute;r&eacute;es gr&acirc;ce &agrave;
 +	    la collection des portages de &os;.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Structure organisationnelle</title>
 +
 +      <para>La structure organisationnelle de &os; n'est pas
 +	hi&eacute;rarchique.</para>
 +
 +      <para>Il existe essentiellement deux types de contributeurs
 +	&agrave; &os;, les utilisateurs de &os;, et les
 +	d&eacute;veloppeurs qui ont les droits en &eacute;criture
 +	(connus sous le terme <firstterm>committers</firstterm> dans
 +	notre jargon) et peuvent modifier les sources.</para>
 +
 +      <para>Il existe plusieurs milliers de contributeurs dans le
 +	premier groupe, la vaste majorit&eacute; des contributions
 +	&agrave; &os; proviennent de personnes faisant partie de ce
 +	groupe.  Les droits de <foreignphrase>commit</foreignphrase>
 +	(droits d'acc&egrave;s en &eacute;criture) sont
 +	accord&eacute;s aux personnes qui contribuent au projet de
 +	mani&egrave;re r&eacute;currente.  Ces droits viennent avec
 +	des responsabilit&eacute;s suppl&eacute;mentaires, et les
 +	nouveaux <foreignphrase>committers</foreignphrase> se voient
 +	attribuer des mentors pour les aider &agrave; apprendre les
 +	bases.</para>
 +
 +      <figure>
 +	<title>L'organisation &os;</title>
 +	<mediaobject>
 +	  <imageobject>
 +	    <imagedata fileref="freebsd-organization" format="PIC">
 +	  </imageobject>
 +	</mediaobject>
 +      </figure>
 +
 +      <para>La r&eacute;solution des conflits est assur&eacute;e
 +	par une &eacute;quipe (<quote>Core Team</quote>) de neuf
 +	membres qui est &eacute;lue par le groupe des
 +	<foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>
 +
 +      <para>Les <foreignphrase>committers</foreignphrase> ne sont pas
 +	employ&eacute;s par &os;.  Il est exig&eacute; de la part des
 +	<foreignphrase>committers</foreignphrase> qu'ils prennent la
 +	responsabilit&eacute; des changements qu'ils introduisent dans
 +	le code.  Le <ulink
 +	url="&url.articles.committers-guide;">Guide du Committer
 +	&os;</ulink> <citation>ComGuide</citation> documente les
 +	r&egrave;gles et responsabilit&eacute;s des
 +	<foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>
 +
 +      <para>Le mod&egrave;le de projet de &os; est examin&eacute; en
 +	d&eacute;tails dans <citation>Nik2005</citation>.</para>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Les processus de d&eacute;veloppement des versions
 +	de &os;</title>
 +
 +      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de
 +	&os; jouent un r&ocirc;le majeur en assurant que les versions
 +	qui sont d&eacute;livr&eacute;es sont de grande
 +	qualit&eacute;.  &Agrave; n'importe quel moment que l'on
 +	consid&egrave;re, les volontaires de &os; assurent le
 +	d&eacute;veloppement de plusieurs branches de code (<xref
 +	linkend="fig-freebsd-branches">):</para>
 +
 +      <itemizedlist>
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les nouvelles fonctionnalit&eacute;s et le code
 +	    exp&eacute;rimental sont incorpor&eacute;s sur la branche
 +	    de d&eacute;veloppement, aussi connue sous le nom de
 +	    branche <firstterm>-CURRENT</firstterm>.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les branches <firstterm>-STABLE</firstterm>
 +	    repr&eacute;sentent les lignes de code qui sont reprises
 +	    de la HEAD &agrave; des intervalles de temps
 +	    r&eacute;guliers.  Seul le code test&eacute; est
 +	    autoris&eacute; sur une branche -STABLE.  Les nouvelles
 +	    fonctionnalit&eacute;s sont autoris&eacute;es une fois
 +	    qu'elles ont &eacute;t&eacute; test&eacute;es et
 +	    stabilis&eacute;es sur la branche -CURRENT.</simpara>
 +	</listitem>
 +
 +	<listitem>
 +	  <simpara>Les branches <firstterm>-RELEASE</firstterm>
 +	    sont maintenues par l'&eacute;quipe s&eacute;curit&eacute;
 +	    de &os;.  Seuls les correctifs de bogues pour les
 +	    probl&egrave;mes critiques sont autoris&eacute;s sur les
 +	    branches -RELEASE.</simpara>
 +	</listitem>
 +      </itemizedlist>
 +
 +      <figure id="fig-freebsd-branches">
 +	<title>Les branches &os;</title>
 +	<mediaobject>
 +	  <imageobject>
 +	    <imagedata fileref="freebsd-branches" format="EPS">
 +	  </imageobject>
 +	</mediaobject>
 +      </figure>
 +
 +      <para>Les lignes de code sont maintenues aussi longtemps qu'il
 +	existe des utilisateurs et des d&eacute;veloppeurs qui s'y
 +	int&eacute;ressent.</para>
 +
 +      <para>Les architectures machine sont group&eacute;es en
 +	<quote>niveaux</quote>.  Les architectures de premier niveau
 +	(<firstterm>Tier 1</firstterm>) sont enti&egrave;rement
 +	support&eacute;es par l'&eacute;quipe en charge des versions
 +	et l'&eacute;quipe s&eacute;curit&eacute;.  Les architectures
 +	de second niveau (<firstterm>Tier 2</firstterm>) sont
 +	support&eacute;es dans la mesure du possible, et les
 +	architectures exp&eacute;rimentales repr&eacute;sentent le
 +	<firstterm>Tier 3</firstterm>.  La liste des <ulink
 +	url="&url.articles.committers-guide;/archs.html">
 +	architectures support&eacute;es</ulink> est incluse dans la
 +	documentation &os;.</para>
 +
 +      <para>L'&eacute;quipe en charge des versions publie une <ulink
 +	url="&url.base;/releng/">feuille de route</ulink> pour les
 +	futures versions de &os; sur la page web du projet.  Les dates
 +	qui sont mentionn&eacute;es sur la feuille de route ne sont
 +	pas des dates butoirs: les versions de &os; sont
 +	d&eacute;livr&eacute;es lorsque son code et sa documentation
 +	sont pr&ecirc;ts.</para>
 +
 +      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de &os;
 +	sont d&eacute;crits dans
 +	<citation>RelEngDoc</citation>.</para>
 +    </sect2>
 +  </sect1>
 +
 +  <sect1 id="freebsd-collaboration">
 +    <title>Collaborer avec &os;</title>
 +
 +    <para>Les projets Open-source tels que &os; offrent un code de
 +      tr&egrave;s grande qualit&eacute; <citation>Cov2005</citation>.
 +      Des &eacute;tudes ont examin&eacute; les effets de la
 +      disponibilit&eacute; du code source sur le d&eacute;veloppement
 +      logiciel <citation>Com2004</citation>.</para>
 +
 +    <para>Alors que l'acc&egrave;s &agrave; du code source de
 +      qualit&eacute; peut r&eacute;duire les co&ucirc;ts initiaux de
 +      d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts li&eacute;s &agrave; la
 +      gestion des changements deviennent pr&eacute;dominants par la
 +      suite.  Comme les environnements informatiques changent au fil
 +      du temps et que de nouvelles failles de s&eacute;curit&eacute;
 +      sont d&eacute;couvertes, votre produit lui aussi a besoin de
 +      changements et d'adaptations.  Utiliser du code open-source se
 +      con&ccedil;oit plus comme un processus <emphasis>continu dans le
 +      temps</emphasis> que comme quelque chose de ponctuel.  Les
 +      meilleurs projets avec lesquels collaborer sont ceux qui sont
 +      <emphasis>actifs</emphasis>, c'est-&agrave;-dire ceux qui ont
 +      une communaut&eacute; active, des objectifs clairs et des
 +      m&eacute;thodes de travail transparentes.</para>
 +
 +    <itemizedlist>
 +      <listitem>
 +	<simpara>&os; poss&egrave;de une communaut&eacute;
 +	  active de d&eacute;veloppeurs gravitant autour du projet.
 +	  Au moment de l'&eacute;criture de cet article, il existe
 +	  plusieurs milliers de contributeurs vivant sur tous les
 +	  continents peupl&eacute;s de la plan&egrave;te et plus de
 +	  300 personnes poss&eacute;dant les droits d'acc&egrave;s aux
 +	  d&eacute;p&ocirc;ts des sources du projet.</simpara>
 +      </listitem>
 +
 +      <listitem>
 +	<simpara>Les objectifs du projet &os; sont
 +	  <citation>Hub1994</citation>:</simpara>
 +
 +	<itemizedlist spacing="compact">
 +	  <listitem>
 +	    <simpara>De d&eacute;velopper un syst&egrave;me
 +	      d'exploitation de grande qualit&eacute; pour les
 +	      architectures informatiques populaires, et</simpara>
 +	  </listitem>
 +	  <listitem>
 +	    <simpara>Mettre notre travail &agrave; la disposition de
 +	      tous sous couvert d'une licence lib&eacute;rale.</simpara>
 +	  </listitem>
 +	</itemizedlist>
 +      </listitem>
 +
 +      <listitem>
 +	<simpara>&os; b&eacute;n&eacute;ficie d'une culture ouverte et
 +	  transparente.  Quasiment toutes les discussions au sein du
 +	  projet se font par courrier &eacute;lectronique, sur les
 +	  <ulink url="&a.mailman.listinfo;">listes publiques</ulink>
 +	  qui sont aussi archiv&eacute;es pour la
 +	  post&eacute;rit&eacute;.  Les r&egrave;gles et pratiques du
 +	  projet sont <ulink url="&url.base;/internal/policies.html">
 +	  document&eacute;es</ulink> et maintenues en utilisant un
 +	  syst&egrave;me de gestion de versions.  Participer au projet
 +	  est ouvert &agrave; tous.</simpara>
 +      </listitem>
 +    </itemizedlist>
 +
 +    <sect2 id="freebsd-org">
 +      <title>Comprendre la culture &os;</title>
 +
 +      <para>Afin de pouvoir travailler de mani&egrave;re efficace avec
 +	le projet &os;, vous devez comprendre la culture qui
 +	r&egrave;gne au sein du projet.</para>
 +
 +      <para>Les projets men&eacute;s par des volontaires fonctionnent
 +	avec des r&egrave;gles diff&eacute;rentes de celles
 +	utilis&eacute;es par des organisations commerciales.  Une des
 +	erreurs r&eacute;currentes faite par les entreprises
 +	lorsqu'elles s'aventurent dans le monde de l'open-source est
 +	de sous-estimer ces diff&eacute;rences.</para>
 +
 +      <!-- XXX using <formalpara> constructs is clunky, but I like using
 +           <variablelist> even less -->
 +      <formalpara>
 +	<title>Motivation</title>
 +
 +	<para>La plupart des contributions &agrave; &os; sont faites
 +	  de mani&egrave;re volontaire et aucune r&eacute;tribution
 +	  financi&egrave;re n'entre en jeu.  Les facteurs qui motivent
 +	  les contributeurs sont complexes, et parmi ceux-ci on peut
 +	  citer l'altruisme ou un int&eacute;r&ecirc;t pour
 +	  r&eacute;soudre les genres de probl&egrave;mes que &os;
 +	  tente de r&eacute;soudre.  Dans cette environnement,
 +	  <quote>l'&eacute;l&eacute;gance n'est jamais
 +	  optionnelle</quote> <citation>Nor1993</citation>.</para>
 +      </formalpara>
 +
 +      <formalpara>
 +	<title>La Vision &agrave; Long Terme</title>
 +
 +	<para>Les origines de &os; remontent &agrave; presque vingt
 +	  ans dans le pass&eacute; avec le travail effectu&eacute; au
 +	  Groupe de Recherche en Science Informatique (CSRG) de
 +	  l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie.<footnote>
 +            <simpara>Le <ulink
 +	      url="http://cvsweb.freebsd.org/"> d&eacute;p&ocirc;t
 +	      des sources</ulink> de &os; contient l'historique du
 +	      projet depuis sa cr&eacute;ation, et il existe des
 +	      <ulink
 +	      url="http://www.mckusick.com/csrg/">CDROMs</ulink> qui
 +	      contiennent du code plus ancien en provenance du
 +	      CSRG.</simpara>
 +	    </footnote>Certains des d&eacute;veloppeurs originaux
 +	  du CSRG sont toujours associ&eacute;s au projet.</para>
 +      </formalpara>
 +
 +      <para>Le projet met l'accent sur les perspectives &agrave; long
 +	terme <citation>Nor2001</citation>.  Un acronyme
 +	fr&eacute;quemment rencontr&eacute; au sein du projet est
 +	<acronym>DTRT</acronym> qui signifie <quote>Do The Right
 +	Thing</quote> (Faites les Choses Correctement).</para>
 +
 +      <formalpara>
 +	<title>Les Processus de D&eacute;veloppement</title>
 +
 +	<para>Les programmes informatiques sont des outils de
 +	  communication: &agrave; un certain niveau les programmeurs
 +	  communiquent leurs intentions, en utilisant une notation
 +	  pr&eacute;cise, &agrave; un outil (un compilateur) qui
 +	  traduit ces instructions en code ex&eacute;cutable.
 +	  &Agrave; un autre niveau, la m&ecirc;me notation est
 +	  utilis&eacute;e entre deux programmeurs pour communiquer
 +	  leurs intentions.</para>
 +      </formalpara>
 +
 +      <para>Les sp&eacute;cifications formelles et les documents
 +	d'architecture sont rarement utilis&eacute;s dans le projet.
 +	Du code clair et bien &eacute;crit ainsi que des rapports de
 +	changements (<xref linkend="fig-change-log">) eux aussi bien
 +	&eacute;crits sont utilis&eacute;s &agrave; la place.  Le
 +	d&eacute;veloppement de &os; commence par <quote>une
 +	&eacute;bauche de consensus et en faisant tourner du
 +	code</quote> <citation>Carp1996</citation>.</para>
 +
 +      <figure id="fig-change-log">
 +        <title>Un example de rapport de modification</title>
 +
 +        <programlisting>
 +bde         2005-10-29 16:34:50 UTC
 +
 +  FreeBSD src repository
 +
 +  Modified files:
 +    lib/msun/src         e_rem_pio2f.c
 +  Log:
 +  Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small
 +  and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float
 +  17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always
 +  subtract a double 33+53 bit one.   The float version is now closer to
 +  the double version than to old versions of itself &mdash; it uses the same
 +  33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,
 +  and where the float version had to switch to the slow general case at
 +  |x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the
 +  double version.
 +
 +  This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
 +  2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.
 +
 +  Revision  Changes    Path
 +  1.14      +22 -97    src/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c
 +        </programlisting>
 +      </figure>
 +
 +      <simpara>La communication entre programmeurs est
 +	facilit&eacute;e par l'utilisation d'un standard commun
 +	concernant le code &man.style.9;.</simpara>
 +
 +      <formalpara>
 +	<title>Les canaux de communication</title>
 +
 +	<para>Les contributeurs &os; sont r&eacute;partis dans le
 +	  monde entier.  Le courrier &eacute;lectronique (et dans une
 +	  moindre mesure, l'IRC) est le moyen de communication
 +	  pr&eacute;pond&eacute;rant au sein du projet.</para>
 +      </formalpara>
 +    </sect2>
 +
 +    <sect2>
 +      <title>Les meilleures pratiques pour collaborer avec le projet
 +	&os;</title>
 +
 +      <para>Nous nous int&eacute;ressons maintenant &agrave; quelques
 +	bonnes pratiques utiles pour tirer profit au maximum de
 +	l'utilisation de &os; pour le d&eacute;veloppement de
 +	produits.</para>
 +
 +      <variablelist>
 +	<varlistentry>
 +	  <term>Plan &agrave; long terme</term>
 +
 +	  <listitem>
 +	    <para>Mettre en place des processus qui simplifient le
 +	      suivi du d&eacute;veloppement de &os;.  Par
 +	      example:</para>
 +
 +	    <formalpara>
 +	      <title>Suivre les changements dans le code source de
 +		&os;</title>
 +
 +	      <para>Le projet rend la copie de son d&eacute;p&ocirc;t
 +		CVS ais&eacute;e gr&acirc;ce &agrave; l'utilisation de
 +		<ulink url="&url.articles.cvsup-advanced;"><!--
 +		--><application>CVSup</application></ulink>.  Avoir
 +		l'historique complet des sources est utile lors du
 +		d&eacute;boguage de probl&egrave;mes complexes et
 +		offre des indications utiles sur les intentions des
 +		d&eacute;veloppeurs.  Utilisez un syst&egrave;me de
 +		contr&ocirc;le de sources efficace qui vous permette
 +		de facilement fusionner les changements entre le code
 +		&os; et votre propre code.</para>
 +	    </formalpara>
 +
 +	    <para>La <xref linkend="fig-cvs-annotate"> montre une
 +	      partie d'un listing annot&eacute; du fichier dont le
 +	      rapport de changement de la <xref
 +	      linkend="fig-change-log"> fait r&eacute;f&eacute;rence.
 +	      L'origine de chacune des lignes du code source est
 +	      clairement affich&eacute;e.  Les listings annot&eacute;s
 +	      montrant l'historique de chacun des fichiers faisant
 +	      partie de &os; sont <ulink
 +	      url="http://cvsweb.freebsd.org/">disponibles sur
 +	      Internet</ulink>.</para>
 +
 +            <figure id="fig-cvs-annotate">
 +	      <title>Un listing annot&eacute;
 +		g&eacute;n&eacute;r&eacute; par <command>cvs
 +		annotate</command></title>
 +
 +              <programlisting>
 +#LINE #REV         #WHO      #DATE       #TEXT
 +
 +62    1.1          (jkh      19-Aug-94):      int32_t __ieee754_rem_pio2f(float x, float *y)
 +63    1.1          (jkh      19-Aug-94): {
 +64    1.14         (bde      29-Oct-05):      double z,w,t,r,fn;
 +65    1.13         (bde      29-Oct-05):      double tx[3];
 +66    1.14         (bde      29-Oct-05):      int32_t e0,i,nx,n,ix,hx;
 +67    1.1          (jkh      19-Aug-94):
 +68    1.1          (jkh      19-Aug-94):      GET_FLOAT_WORD(hx,x);
 +69    1.1          (jkh      19-Aug-94):      ix = hx&0x7fffffff;
 +70    1.1          (jkh      19-Aug-94):      if(ix<=0x3f490fd8)   /* |x| ~<= pi/4 , no need for reduction */
 +71    1.1          (jkh      19-Aug-94):          {y[0] = x; y[1] = 0; return 0;}
 +72    1.14         (bde      29-Oct-05):      /* 33+53 bit pi is good enough for special and medium size cases */
 +73    1.2          (bde      07-Apr-95):      if(ix<0x4016cbe4) {  /* |x| < 3pi/4, special case with n=+-1 */
 +74    1.14         (bde      29-Oct-05):          if(hx>0) {
 +75    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x - pio2;
 +76    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 1;
 +77    1.15         (bde      06-Nov-05):          } else {
 +78    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x + pio2;
 +79    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 3;
 +80    1.9          (bde      08-Oct-05):          }
 +81    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[0] = z;
 +82    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[1] = z - y[0];
 +83    1.15         (bde      06-Nov-05):          return n;
 +84    1.15         (bde      06-Nov-05):      }
 +85    1.15         (bde      06-Nov-05):      if(ix<0x407b53d1) {  /* |x| < 5*pi/4, special case with n=+-2 */
 +              </programlisting>
 +	    </figure>
 +
 +	    <formalpara>
 +	      <title>Utilisez un observateur</title>
 +
 +	      <para>Nommez un <firstterm>observateur</firstterm> pour
 +		surveiller les d&eacute;veloppements de &os;, pour
 +		d&eacute;celer les changements qui pourraient
 +		potentiellement impacter vos produits.</para>
 +	    </formalpara>
 +
 +	    <formalpara>
 +	      <title>Remontez les bogues en amont</title>
 +
 +	      <para>Si vous d&eacute;tectez un bogue dans le code
 +		&os; que vous utilisez, remplissez un <ulink
 +		url="&url.base;/send-pr.html">rapport de
 +		bogue</ulink>.  Cette &eacute;tape permet de faire en
 +		sorte que vous n'ayez pas &agrave; corriger le
 +		m&ecirc;me bogue la prochaine fois que vous
 +		r&eacute;cup&eacute;rerez les sources en amont.</para>
 +	    </formalpara>
 +	  </listitem>
 +	</varlistentry>
 +
 +	<varlistentry>
 +	  <term>Tirez profit des efforts port&eacute;s sur la gestion
 +	    des versions</term>
 +
 +	  <listitem>
 +	    <simpara>Utilisez du code d'une branche de
 +	      d&eacute;veloppement -STABLE de &os;.  Ces branches de
 +	      d&eacute;veloppement sont officiellement
 +	      support&eacute;es par les &eacute;quipes en charge des
 +	      versions et les &eacute;quipes s&eacute;curit&eacute; de
 +	      &os; et sont constitu&eacute;es de code test&eacute;.
 +	    </simpara>
 +	  </listitem>
 +	</varlistentry>
 +
 +	<varlistentry>
 +	  <term>Donnez du code pour r&eacute;duire les
 +	    co&ucirc;ts</term>
 +
 +	  <listitem>
 +	    <simpara>La majeure partie des co&ucirc;ts associ&eacute;s
 +	      au d&eacute;veloppement est li&eacute;e &agrave; la
 +	      maintenance.  En donnant du code non critique au projet,
 +	      vous b&eacute;n&eacute;ficiez du fait que votre code
 +	      aura une diffusion bien plus importante que celle qu'il
 +	      aurait eu sans &ccedil;a.  Ceci am&egrave;ne &agrave; ce
 +	      que plus de bogues et de failles de
 +	      s&eacute;curit&eacute; soient &eacute;limin&eacute;s et
 +	      que les probl&egrave;mes de performance soient
 +	      identifi&eacute;s et r&eacute;solus.
 +	    </simpara>
 +	  </listitem>
 +	</varlistentry>
 +
 +	<varlistentry>
 +	  <term>Recevez un soutien efficace</term>
 +
 +	  <listitem>
 +	    <simpara>Pour les produits avec des dates butoirs
 +	      rapproch&eacute;es, il est recommand&eacute; d'embaucher
 +	      ou de s'attacher les services d'un d&eacute;veloppeur ou
 +	      d'une firme qui a de l'exp&eacute;rience avec &os;.  La
 +	      &a.jobs est un canal de communication utile si vous
 +	      &ecirc;tes &agrave; la recherche de talents dans le
 +	      domaine.  Le projet &os; maintient une <ulink
 +	      url="&url.base;/commercial/consult_bycat.html"> liste
 +	      des consultants et des firmes de consulting</ulink>
 +	      assurant des travaux li&eacute;s &agrave; &os;.  Le
 +	      <ulink url="http://www.bsdcertification.org/">Groupe de
 +	      Certification &os;</ulink> propose des certifications
 +	      pour la majorit&eacute; des syst&egrave;mes
 +	      d'exploitation d&eacute;riv&eacute;s de BSD.</simpara>
 
 *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
 _______________________________________________
 svn-doc-all@freebsd.org mailing list
 http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all
 To unsubscribe, send any mail to "svn-doc-all-unsubscribe@freebsd.org"
 
>Unformatted:
