From nobody@FreeBSD.org  Thu Jan 10 19:00:53 2008
Return-Path: <nobody@FreeBSD.org>
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3BB6916A418
	for <freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org>; Thu, 10 Jan 2008 19:00:53 +0000 (UTC)
	(envelope-from nobody@FreeBSD.org)
Received: from www.freebsd.org (www.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::21])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 1D51613C4CE
	for <freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org>; Thu, 10 Jan 2008 19:00:53 +0000 (UTC)
	(envelope-from nobody@FreeBSD.org)
Received: from www.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by www.freebsd.org (8.14.2/8.14.2) with ESMTP id m0AIxjZa059938
	for <freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org>; Thu, 10 Jan 2008 18:59:45 GMT
	(envelope-from nobody@www.freebsd.org)
Received: (from nobody@localhost)
	by www.freebsd.org (8.14.2/8.14.1/Submit) id m0AIxjqS059936;
	Thu, 10 Jan 2008 18:59:45 GMT
	(envelope-from nobody)
Message-Id: <200801101859.m0AIxjqS059936@www.freebsd.org>
Date: Thu, 10 Jan 2008 18:59:45 GMT
From: gregory delfly <gregoryd.freebsd@free.fr>
To: freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org
Subject: a few typos in French handbook (basics)
X-Send-Pr-Version: www-3.1
X-GNATS-Notify:

>Number:         119536
>Category:       docs
>Synopsis:       a few typos in French handbook (basics)
>Confidential:   no
>Severity:       non-critical
>Priority:       low
>Responsible:    freebsd-doc
>State:          closed
>Quarter:        
>Keywords:       
>Date-Required:  
>Class:          doc-bug
>Submitter-Id:   current-users
>Arrival-Date:   Thu Jan 10 19:10:02 UTC 2008
>Closed-Date:    Tue Aug 17 08:31:55 UTC 2010
>Last-Modified:  Tue Aug 17 08:31:55 UTC 2010
>Originator:     gregory delfly
>Release:        6.3-RC2 on i386
>Organization:
>Environment:
>Description:
I read a few typos in the handbook (French translation).
And also a lacking negation (the original us has "not", which the French version translated as an affirmation).

This passage might be misleading, by the way:
:QUOTE:
This is what i386 means. Note that even if you are not running FreeBSD on an Intel 386 CPU, this is going to be i386. It is not the type of your processor, but the processor architecture that is shown here.
:UNQUOTE:

"Intel" should be quoted, or whatever, to accentuate that we're talking of Intel vs. AMD, for instance; and not Intel vs. PPC or whatever.
Or rewrite the sentence: "note that if you are running FreeBSD on an i386 CPU, even if not an Intel, this is going to be i386", or something of the kind.
>How-To-Repeat:
Read the handbook section
>Fix:
See attached patch (with several corrections, Remko ;-) to apply to:
/usr/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml

Patch attached with submission follows:

--- chapter.sgml.old	2008-01-10 19:41:12.000000000 +0100
+++ chapter.sgml	2008-01-10 19:49:37.000000000 +0100
@@ -131,7 +131,7 @@
 	tournant sur un processeur Intel ou compatible de la famille
 	x86<footnote>
 	  <para>C'est ce que signifie <literal>i386</literal>.  Notez
-	    que m&ecirc;me si vous faites tourner FreeBSD sur un CPU Intel
+	    que m&ecirc;me si vous ne faites pas tourner FreeBSD sur un CPU Intel
 	    386, cela sera <literal>i386</literal>.  Ce n'est pas le
 	    type de votre microprocesseur, mais
 	    &ldquo;l'architecture&rdquo; du microprocesseur qui est
@@ -159,7 +159,7 @@
 	habituellement donn&eacute;e pour un syst&egrave;me qui peut
 	&ecirc;tre utilis&eacute; par diff&eacute;rentes personnes,
 	qui ex&eacute;cutent simultan&eacute;ment de nombreux programmes sur une
-	machine individuelle/</para>
+	machine individuelle.</para>
 
       <para>Chaque syst&egrave;me multi-utilisateur a besoin d'un moyen pour
 	distinguer un &ldquo;utilisateur&rdquo; du reste.  Sous
@@ -177,7 +177,7 @@
 	en ait termin&eacute; avec l'ex&eacute;cution des proc&eacute;dures de
 	d&eacute;marrage<footnote>
 	  <para>Les proc&eacute;dures de d&eacute;marrage sont des programmes
-	    qui sont ex&eacute;cut&eacute;s automatiquement pas FreeBSD au
+	    qui sont ex&eacute;cut&eacute;s automatiquement par FreeBSD au
 	    d&eacute;marrage.  Leur fonction principale est de configurer le
 	    syst&egrave;me pour permettre l'ex&eacute;cution de tout programme,
 	    et de d&eacute;marrer tout service que vous avez configur&eacute; pour
@@ -314,7 +314,7 @@
 	<quote>le mode mono-utilisateur</quote> peut &ecirc;tre
 	trouv&eacute;e dans <xref linkend="boot-singleuser">.  Il est
 	important de noter qu'il n'y a qu'une console de disponible
-	quand vous ex&eacute;cuter FreeBSD en mode mono-utilisateur.  Il n'y
+	quand vous ex&eacute;cutez FreeBSD en mode mono-utilisateur.  Il n'y
 	a aucune console virtuelle de disponible.  Le param&eacute;trage de
 	la console en mode mono-utilisateur peut &ecirc;tre
 	&eacute;galement trouv&eacute; dans le fichier
@@ -544,10 +544,10 @@
       Le bit d'ex&eacute;cution pour un r&eacute;pertoire a une signification
       l&eacute;g&egrave;rement diff&eacute;rente que pour les fichiers.
       Quand un r&eacute;pertoire est marqu&eacute; ex&eacute;cutable, cela
-      signifie que l'on peut &ecirc;tre travers&eacute;, i.e. il est possible
+      signifie qu'il peut &ecirc;tre travers&eacute;, i.e. il est possible
       d'utiliser &ldquo;cd&rdquo; (changement de r&eacute;pertoire).  Ceci signifie &eacute;galement qu'&agrave;
       l'int&eacute;rieur du r&eacute;pertoire il est possible d'acc&eacute;der
-      aux fichiers dont les noms sont connues (en fonction, bien s&ucirc;r,
+      aux fichiers dont les noms sont connus (en fonction, bien s&ucirc;r,
       des permissions sur les fichiers eux-m&ecirc;mes).</para>
 
     <para>En particulier, afin d'obtenir la liste du


>Release-Note:
>Audit-Trail:

From: Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org>
To: gregory delfly <gregoryd.freebsd@free.fr>
Cc: freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org
Subject: Re: docs/119536: a few typos in French handbook (basics)
Date: Thu, 10 Jan 2008 20:43:26 +0100

 On Thu, Jan 10, 2008 at 06:59:45PM +0000, gregory delfly wrote:
 > 
 > >Number:         119536
 > >Category:       docs
 > >Synopsis:       a few typos in French handbook (basics)
 > >Confidential:   no
 > >Severity:       non-critical
 > >Priority:       low
 > >Responsible:    freebsd-doc
 > >State:          open
 > >Quarter:        
 > >Keywords:       
 > >Date-Required:
 > >Class:          doc-bug
 > >Submitter-Id:   current-users
 > >Arrival-Date:   Thu Jan 10 19:10:02 UTC 2008
 > >Closed-Date:
 > >Last-Modified:
 > >Originator:     gregory delfly
 > >Release:        6.3-RC2 on i386
 > >Organization:
 > >Environment:
 > >Description:
 > I read a few typos in the handbook (French translation).
 > And also a lacking negation (the original us has "not", which the French version translated as an affirmation).
 > 
 > This passage might be misleading, by the way:
 > :QUOTE:
 > This is what i386 means. Note that even if you are not running FreeBSD on an Intel 386 CPU, this is going to be i386. It is not the type of your processor, but the processor architecture that is shown here.
 > :UNQUOTE:
 > 
 > "Intel" should be quoted, or whatever, to accentuate that we're talking of Intel vs. AMD, for instance; and not Intel vs. PPC or whatever.
 
 It's not really the objective of the footnote.  The text is about the
 fact that even you are not using a 386 CPU (for example a 486 or a
 Pentium) you are still using an i386 architecture.
 
 > Or rewrite the sentence: "note that if you are running FreeBSD on an i386 CPU, even if not an Intel, this is going to be i386", or something of the kind.
 
 [...]
 
 -- 
 Marc
State-Changed-From-To: open->analyzed 
State-Changed-By: blackend 
State-Changed-When: Sun Jan 13 21:07:04 UTC 2008 
State-Changed-Why:  
The french part has fixed.  Regarding the footnote wording in the 
original text I put the PR in the analyzed state. 

http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=119536 

From: dfilter@FreeBSD.ORG (dfilter service)
To: bug-followup@FreeBSD.org
Cc:  
Subject: Re: docs/119536: commit references a PR
Date: Sun, 13 Jan 2008 21:06:52 +0000 (UTC)

 blackend    2008-01-13 21:06:47 UTC
 
   FreeBSD doc repository
 
   Modified files:
     fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/basics chapter.sgml 
   Log:
   Fix some typos.
   
   PR:             docs/119536
   Submitted by:   gregory delfly <gregoryd.freebsd@free.fr>
   
   Revision  Changes    Path
   1.26      +6 -6      doc/fr_FR.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
 _______________________________________________
 cvs-all@freebsd.org mailing list
 http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/cvs-all
 To unsubscribe, send any mail to "cvs-all-unsubscribe@freebsd.org"
 
State-Changed-From-To: analyzed->closed 
State-Changed-By: blackend 
State-Changed-When: Tue Aug 17 08:30:38 UTC 2010 
State-Changed-Why:  
Forgot to close this PR just after the commit fixing the issue, let's 
do it now :) 

http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=119536 
>Unformatted:
