Subj : Translation To : Holger Granholm From : Paul Quinn Date : Sun May 27 2018 18:39:40 Hi! Holger, On 05/26/2018 09:35 AM, you wrote: HG> Since my native language is swedish I'll write it in clear text: HG> "If it ain't the one, it's the other said the girl with nosebleed" HG> I'd say it 'with her nose bleeding'. Ah, so. Thank you. But... HG> The message is correctly translated in the sense that it's HG> understandable. Yes. I think you're hinting at a notion that there must be a moral to the story. I think it is perhaps remarking on the vagaries of life's challenges. A tagline may help illustrate this idea... 'whenever I get a grip on reality, the handle falls off'. So... I guess the nosebleed is indicative of a surprise! "life" found for the girl who thought she had life's plan figured out. What do you reckon? Have you played with any Linux gear recently? HG> Here the weather is quite similar to your winter weather. You have my sympathy. Our winter temps are closer to 4-14C. There again, the sky is usually clear and seemingly limitless; the whole continent can sustain continuous days without cloud during most weeks in winter & early spring. I usually still get around in shorts & t-shirt, though with an un-zippered short-sleeved fake-wool vest. Oh, it's terrible. :) Cheers, Paul. --- Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.4.0 * Origin: Horn busted, watch for finger... (3:640/384.125) .