Subj : Anecdotes about translators To : Ardith Hinton From : Alexander Koryagin Date : Mon Nov 08 2021 08:37:24 Hi, Ardith Hinton! -> Alexander Koryagin I read your message from 04.11.2021 23:52 ak>> please, I am a translator." SM>> Should it be "an interpreter"? AK>> I believe both words are correct, but they have a bit different AK>> meaning. AK>> If you interpret a phrase or something you actually explain it. AK>> For instance, we can interpret the events in Ukraine, according to AK>> our point of view. AH> If the interpreter is expected to demystify what someone is saying AH> as quickly as they can say it, the result could be more of an AH> explanation than what I'd prefer if I'm hoping to read WAR AND AH> PEACE in English. As for what's going on in SomePlace Else, we may AH> get closest to the truth by comparing input from a variety of AH> people who live there & in other parts of the world.... On Russian TV news programs we see interpreters, too. ;-) They want not only tell us the news, they want us to understand them as it must be. So, all the television announcers have behind their shoulders theatre, neuro-lingual, brain-wash, hypnotic courses, and they do their job very effectively. I literally feel how a nasty girl penetrates into my brain. ;-) AK>> If you translate you take one form of something and change it into AK>> another form. AH> Yet I notice that when you translate written material into English AH> you behave in much the same way a professional translator would. AH> You take the time to look things up & discuss with others whether AH> e.g. "satchel" conveys to them what the word means to you, because AH> such details are very important. As a rule a speech is much simpler than a written text from a book. An interpreter would just said "bag" not thinking too long. AK>> Some people tell that an interpreter is a person who works with AK>> the spoken word, whereas a translator works with the written word. AH> Lionbridge.com explains the differences quite well. The situation AH> as I see it is much like what I see WRT music. To a student of AH> music history, "classical music" means a particular style composed AH> during a particular era... to the average person, the meaning is AH> much broader. In this case my choice of words depends on how much I AH> believe the audience knows about the subject.: - Q Classical music? In Russia at least, it is a very narrow notion. We have of course Jazz which can be "classical", "modern" etc but when we speak "classical music" we mean a symphony music only. Bye, Ardith! Alexander Koryagin english_tutor 2021 --- * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0) .