Subj : New Year's Day. To : Anton Shepelev From : Alexander Koryagin Date : Tue Mar 02 2021 09:23:06 Hi, Anton Shepelev! -> Alexander Koryagin I read your message from 01.03.2021 17:34 AS> сию и любви, а священно и world -- a gift to all living AS> важно то, что? они сами выду- creatures -- inclining to AS> мали, чтобы властвовать друг peace, good-will and love, AS> над другом. but worshiped their own in- AS> ventions for imposing their AS> will on each other. AS> As you see, the English translation is longer than the Russian AS> original, even though it is incomlete and omits some of the Russian AS> words. For example it has "grown-up men"instead of "mature, grown AS> up men". AS> My opinion, therefore, is that a good translation is generally AS> longer than the original because it tries to follow the author's AS> style on a language not adapted to it. Maybe -- a translation is generally longer. In this case, in addition to the fact that Russian words are generally longer than English, it can be an additional factor that makes it difficult for a Russian to understand quick English speech. A translation from English makes it longer! ;-) Bye, Anton! Alexander Koryagin english_tutor 2021 --- * Origin: nntp://news.fidonet.fi (2:221/6.0) .