Subj : Misinterpretation... 1. To : Mike Powell From : Anton Shepelev Date : Mon May 04 2020 21:58:04 Mike Powell to Anton Shepelev: > > > It was not wind but treacly sirup that came from Inidia. > > > One's thoughts stuck in it like flies on viscid paper. > > > How do you find my translation? -- shall I have writ "was > > coming"? I believe Paustovky avoided "blow" because it does not > > work with "sirup". > > I find your translation easy to follow. I see no problem with > how it is worded, other than "sirup" is spelled "syrup." :) Thank you, Mike. `sypup' was my initial spelling, but I corrected it because Merriam-Webster lists `sipup' as the main spelling and `syrup' as a variant: http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict2&Database=gcide&Query=sirup --- * Origin: nntps://news.fidonet.fi (2:221/6.0) .