發信人: lptinc@earthlink.net (=?big5?B?psq5vaxQ?=) 日期: Fri, 09 Aug 2002 13:38:05 GMT 標題: 狗和華人不能進入典故 信群: hk.politics,tw.bbs.sci.history,tw.bbs.soc.politics,alt.chinese.text.big5 看板: 來源: <3D53C506.A17995BB@earthlink.net>:178309, 63.214.222.185 組織: EarthLink Inc. -- http://www.EarthLink.net 在今日上海﹐中國政府還保存在幾十年前 在上海租界那裡﹐“狗和華人不能進入” 的牌子來供游人參觀。以證明當時華人怎樣 受西方人歧視。 其實當時這種強勢民族欺負弱勢民族﹐ 並不是只有“中國人”才獲得這種殊榮。 “狗與華人不能進入”的字眼並不是 為華人度身定造出來。 跟些老猶太人說過﹐以前歐洲和美國﹐ 就有不少店舖、社區﹐掛上“狗和猶太 人不能進入”的牌子。 在美國﹐受歧視的其他白人族群﹐都 有過這樣經驗。在100年前﹐當貧窮的意 大利人大批移民美國﹐美國已定居的 居民就在好多地方﹐掛上“狗和意大利 人不能進入”的牌子。 最著名說曾受歧視的﹐當然是前美國總統﹐ 現在被譽為20世紀下半期的最偉大總統 朗奴列根。在他自傳裡面就說他祖先是在 愛爾蘭馬鈴薯大失收大飢荒時跑到美國。當 時已經在美國定居的英、德居民﹐都很不 滿這些從愛爾蘭來﹐一窮而白、毫無文化 的居民。他們在好多商店﹐都掛出“狗和 愛爾蘭人不能進入”的牌子。因為受歧視 的結果﹐列根家從小到大﹐都禁止對其他 不同種族、信仰、膚色的人歧視。 http://www.ronaldreagan.com/tampico.html While my father was a cynic and tended to suspect the worst of people, my mother was the opposite. She always expected to find the best in people and often did, even among the prisoners at our local jail to whom she frequently brought hot meals. I learned from my father the value of hard work and ambition, and maybe a little something about telling a story. From my mother, I learned the value of prayer, how to have dreams and believe I could make them come true. My parents constantly drummed into me the importance of judging people as individuals. There was no more grievous sin at our household than a racial slur or other evidence of religious or racial intolerance. A lot of it, I think, was because my dad had learned what discrimination was like firsthand. He'd grown up in an era when some stores still had signs at their door saying, NO DOGS OR IRISHMEN ALLOWED. When my brother and I were growing up, there were still ugly tumors of racial bigotry in much of America, including the corner of Illinois where we lived. My mother always taught us: "Treat thy neighbor as you would want your neighbor to treat you," and "Judge everyone by how they act, not what they are." .