發信人: Epsilon.bbs@ptt.cc (我是EPS) 日期: 22 Apr 2005 11:02:33 +0800 (CST) 標題: Re: [問題] 太空船的加速 信群: tw.bbs.sci.astronomy 看板: sky 來源: <4HgR7R$L8g@ptt.cc>:24655, sally.csie.ntu.edu.tw 組織: 批踢踢實業 被點名了,想不回應都不行..... ※ 引述《mkuhigh (重新開始)》之銘言: : ※ 引述《mkuhigh (重新開始)》之銘言: : : 補充一點 : : 原來重力加速會誤導, 碰撞就不會呀? : : 你今天要是用碰撞來形容這東西, 說不定大家會以為拿沙用太空船 : : 去撞星球, 然後彈開哩..益rz : 最後給你兩條 link : 1. : http://www.phys.ncku.edu.tw/~astrolab/mirrors/apod/ap010125.html : 它利用地球的重力加速並改變軌跡,使它奔向comet Wild 2彗星,預計將 : 於2004年到達。 : 翻譯:天文實驗室 (成功大學 物理學系 ;許瑞榮、蘇漢宗) : 2. : http://www.tam.gov.tw/exhibit/adventure/adventure.asp : 由太空站出發,先前往太陽,利用重力加速從內太陽系向外航行 : 台北市立天文科學教育館(TAM)精心規劃的【宇宙探險】之旅 : 一個是成大物理系教授的翻譯, 一個是 TAM 的廣告詞. 已經不是你所引述的 : 文章內所講的: 我們時常可以在科普書上看到....太空船藉著某行星的重力 : 加速. : 很明顯的, 不管你喜不喜歡, 認不認同, 重力加速一詞已經不只是科普用詞, 但不表示這詞沒有可討論之處. 科學最忌數人頭表決,大家都這麼用不代表這是最好的 (當然,我也沒說他爛到哪去,我就認為他值得拿出來討論而已.) 就如同"碰撞"一詞亦有可討論之處一般. : 而是科學界對於 "gravity assist" 的中文翻譯. 沒錯, 正如你說的, 重力 : 加速可能會讓人誤解成"重力直接加速", 而非原義"重力協助加速". 但是這 : 並無損於我們對其精神的了解. 也不會如你所言造成嚴重的誤解. 就像, 壓 我認為是有損的,不信的話可以作個普查,看看大部份的讀者是對"重力" 留下深刻印象,還是真的了解此一物理過程. 因為此一物理過程的本質就是彈性碰撞+坐標轉換而已 重力在此的媒介角色就與日常生活中其它碰撞的裡的電磁作用的一般 我們拿高速揮動的棒子去揮球,我們知道下場是球會被往棒子揮動的方向加速 人造衛星撞上行星然後被加速是同一回事 如果我們對一般讀者解識這件事時,能不只用"重力加速"一語帶過 而能稍稍解釋其中的物理過程(兩句話也就夠了,這不是什麼難的東西) 那不論是不是用"重力加速",可能就不重要了. : 力一詞, 一般人還是常常誤認為是力, 但是仍然無損於它的使用. : 我對這個問題討論到此為止. 我個人對說文解字興趣不大. 我只要知道重力 : 加速是怎麼運作, 壓力 = F/A, 這樣就夠了. 沒錯,以極簡短的文字來命名物理現象,本來就有其限制 如果被傳達訊息的一方能知道其中的物理運作,文字的選用便顯得不是那麼重要 我同意此時在文字上計較並沒意義 但可惜的是,一般文章中都沒解釋重力加速人造衛星是怎麼運作的, 包括您所舉例的幾篇文章在內. 此時,我們可以有三種作法: 1.裝作沒看見 2.找出更達意的文字來取代原有的文字,並建議其它科學家一起採用 3.另寫一篇文章詳細解釋其中的物理過程並說明原有的用字所可能造成的誤解 我不同意原有的用字,但一時也找不出更好的字眼,所以我的做法是3. -- 用星光作畫的男孩 他的夜晚比白天燦爛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.171.163.167 .