X-Google-Language: ENGLISH,ASCII-7-bit X-Google-Thread: f996b,ae6117b73aec9a35 X-Google-Attributes: gidf996b,public X-Google-ArrivalTime: 2002-02-01 01:12:30 PST Path: archiver1.google.com!news1.google.com!newsfeed.stanford.edu!headwall.stanford.edu!fu-berlin.de!uni-berlin.de!pd955d303.dip.t-dialin.NET!not-for-mail From: Benjamin M. Weiland Newsgroups: alt.ascii-art Subject: Re: Ascii art from 1865 Date: Fri, 01 Feb 2002 10:12:33 +0100 Lines: 89 Message-ID: <0bmk5uk974edvvc1dcm88roev1a4325m6k@4ax.com> References: NNTP-Posting-Host: pd955d303.dip.t-dialin.net (217.85.211.3) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Trace: fu-berlin.de 1012554749 41620568 217.85.211.3 (16 [7648]) X-Newsreader: Forte Agent 1.8/32.548 Xref: archiver1.google.com alt.ascii-art:14321 "Sam Blanning" wrote: >Technically, that's not ASCII art. That's some form of poetry. I can't >remember what it's called, but someone else will surely know. In this relationship I heard of the term "visual poetry", might be the one you were looking for. >There are many >other examples of poetry written in the form of a picture. Unfortunately I >can't remember any that I could put a title or a theme to. I collected some German ones, here's my attempt to translate them: EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide Ebbs TideTideTideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbsEbbsEbbs Tide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide Ebbs TideTideTideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbsEbbsEbbs Tide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide Ebbs TideTideTideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbsEbbsEbbs Tide EbbsEbbsEbbsEbbs TideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide Ebbs TideTideTideTideTide EbbsEbbs TideTideTideTide EbbsEbbsEbbs TideTideTide Nah - the following doesn't look good when it's translated. The phrase "Die Zeit verrinnt" means "Time goes by", "Tempus fugit". Die Zeit verrinnt Die Zeit verrinnt Die Zeit verrinnt Die Zeit verrinnt Die Zeit verrin Die Zeit verr Die Zeit ve Die Zeit Die Zei Die Z Die D i e Z e i t v e Dri eitrZDe ntitiinevtr eiDtrZinnDentiZi ieDiviDvnrZDntrti reeiZetrtvinZeZet ntvDvnriZDedivrrZ DnZtvenntrZrnteie iviDvnrZvntrtiieD And i made one my own, some months ago. It's german, too. http://www.abiteuer.de/temp/truegerischewahrheit.txt The big white letters spell out "Wahrheit", which means "thruth". It is made out of the word "Luege" (sorry, the umlaut ue is not ascii char), which means "lie". benjamin