X-Google-Language: ENGLISH,ASCII-7-bit X-Google-Thread: f996b,229000e94a294b5d X-Google-Attributes: gidf996b,public X-Google-ArrivalTime: 2001-06-10 09:22:20 PST Path: archiver1.google.com!newsfeed.google.com!newsfeed.stanford.edu!newsfeeds.belnet.be!news.belnet.be!newsfeed00.sul.t-online.de!t-online.de!news.tele.dk!TDC-Europe.POSTED!ip251.hgnxr1.ras.tele.dk!not-for-mail From: "Christian 'CeeJay' Jensen" Newsgroups: alt.ascii-art Subject: Re: A little something for the ladies Date: Sun, 10 Jun 2001 18:18:54 +0200 Organization: Posted through some European Outpost of TDC Internet A/S Lines: 42 Message-ID: <9g06km$3gv$1@news.inet.tele.dk> References: <9f1t25$17j$1@news.netmar.com> <9flmar$abh$1@news.inet.tele.dk> <2rruhtsgclnarnkg7133vduaj0sd2t78e3@4ax.com> <3tivht0mfki1fhcip08v7tqttpgtids4md@4ax.com> <9fr53g$63o$1@news.inet.tele.dk> <7mq4its5pv16qoep8chslbb2hkh4trkl5i@4ax.com> <9fu97q$cva$1@kujawiak.man.lodz.pl> NNTP-Posting-Host: ip251.hgnxr1.ras.tele.dk X-Trace: news.inet.tele.dk 992189910 3615 195.249.199.251 X-Complaints-To: the appropriate department of the poster's provider X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4522.1200 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4522.1200 Xref: archiver1.google.com alt.ascii-art:6081 > : Forget dubbed TV, people learn a whole lot more from subtitles. > > : Here in Holland most foreign TV programs (unless it's for kids up to, say, 8 > : years old) have subtitles. > : The main advantage of that system is that it's cheap and people learn English > : whilst watching their favorite show. > > : Think about it, you hear the words and you can read the translation at the same > : time. It's an inadvertently educational way of watching TV :-))) > Nope. Most people can't hear words while reading at the same time. I can. > But subtitles make them not to forget how to read, and this is a good > thing (tm). That might be true. But I think you would have to be really stupid to forget how to read. I think Peter is right .. watching programmes that aren't dubbed makes people learn the language better. You can verify this by speaking english with inhabitants of countries that do dub their programmes. They're aren't quite as good at it and their accent is usually way off. But what I was saying in the first place was that such countries should broadcast the original language too along with the dubbed version. The original version with subtitles would be best and fortunatly that is how most countries do it (americans however .. if they see a good foreign film they recast it with american actors and shot another version of it .. Nikita f.x was originally french. *g*) But you can't just change the style of broadcasting for an entire nation like germany for instance .. there are too many people that can't speak even a bit of english and are not used to subtitles. - Kind Regards CeeJay