X-Google-Language: ENGLISH,ASCII X-Google-Thread: f996b,bff86a98f4b7265d X-Google-Attributes: gidf996b,public X-Google-ArrivalTime: 2001-12-19 09:57:18 PST Path: archiver1.google.com!news1.google.com!newsfeed.stanford.edu!news-spur1.maxwell.syr.edu!news.maxwell.syr.edu!newsfeed00.sul.t-online.de!newsfeed01.sul.t-online.de!t-online.de!fu-berlin.de!uni-berlin.de!210.137.hh1.ip.foni.NET!not-for-mail From: Philip Newton Newsgroups: alt.ascii-art Subject: Re: Nerd Boy, episodes 129-134 (+ fan art) Date: Wed, 19 Dec 2001 19:01:37 +0100 Organization: very little Lines: 30 Message-ID: References: <9vecb2$f0233$1@ID-102694.news.dfncis.de> <9vfe2f$rnd$1@news1.kornet.net> <9vffec$eqj6q$1@ID-102694.news.dfncis.de> <9vfg7a$1be$1@news1.kornet.net> <9vfi01$evvo3$1@ID-102694.news.dfncis.de> <4b9p1u4792ai4s63oj3cns70lonnjtkobv@4ax.com> <9vigr1$del1b$1@ID-102694.news.dfncis.de> <0eop1ucsn4psvlf1u2hd421ohmt861kpg7@4ax.com> <9vird0$fhpv7$1@ID-102694.news.dfncis.de> Reply-To: "Philip 'Yes, that's my address' Newton" NNTP-Posting-Host: 210.137.hh1.ip.foni.net (212.7.137.210) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: fu-berlin.de 1008784637 17915734 212.7.137.210 (16 [11583]) X-Newsreader: Forte Agent 1.8/32.548 Xref: archiver1.google.com alt.ascii-art:12490 On Sun, 16 Dec 2001 20:01:51 +0100, "Joaquim Almgren G�ndara" wrote: > "Philip Newton" skrev i > meddelandet news:0eop1ucsn4psvlf1u2hd421ohmt861kpg7@4ax.com... > > Yes, but it's also used in a sense that I think is a bit like the > > English present continuous (I'm ...ing): -te + imasu. So I think you > > would translate "What do you do in the summer?" "I read books" as "Hon o > > yomimasu", but "What are you doing right now?" "I'm reading a book" as > > "Hon o yonde imasu". > > > > So I would have expected "Nani o shite imasu ka", because it's a > > question about what the person is doing right now. But my Japanese > > grammar isn't all that great, either. > > I think I've heard people say "Nani o shimasu ka" in anime, although of > course that is actually no indication that the term is correct... I've also heard "Nani shitenno?", but that's probably slang. (Short for "Nani o shite iru no desu ka?" --> "Nani shite iru no?" --> "Nani shiteru no?" --> "Nani shitenno?", I suppose.) Don't ask me which way of saying it is most correct ;) Cheers, Philip -- Philip Newton That really is my address; no need to remove anything to reply. If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.