![]()
Author:
Ahdaf Soueif
Publisher:
Bloomsbury, 1999
ISBN:
0-7475-4563-4

Review by Maya Mirsky
The Map of Love, by Ahdaf Soueif, is a story
of love stories. A young English widow intrigued with the country that killed
her husband goes to Egypt for the first time. She enters the occupied Egypt
of the turn of the 19th century as a decorous and correct, if exceptionally
curious, visitor. Slowly, however, she is drawn to the true Egypt,
most especially in the person of the ardent nationalist Sharif Pasha al-Baroudi.
Close to our own time, a young American woman, Isabel, becomes intrigued by
her past. She meets and is attracted to Omar, a controversial and charismatic
Egyptian conductor, and through this connection the two stories come together.
Isabel has a trunk full of souvenirs of the past, journals and trinkets belonging
to her great-grandmother Lady Anna Winterbourne, who married an Egyptian.
Isabel takes herself and the trunk to Egypt, to Omars sister Amal, who
begins to piece together the narratives.
The stories in The Map of Love develop slowly and in parallel, but
the similarities are not heavy handed. Rather, you happen upon parallels one
at a time, like coming across small trinkets on a journey. Both stories have,
essentially, two themes: love and politics. Annas story is fairly straightforward,
even traditional, in its romanticism. Anna falls in love and so does Sharif;
its a meeting of souls. Their acquaintance originates from a less-than-plausible
accident, a perfect romantic catalyst in the style of Wilkie Collins. In fact,
the path of Anna and Sharifs love very much follows the literary traditions
of their day. In some ways this is appropriate, yet the book itself is so
obviously a book of our time that I found myself amazed that the well-drawn
characters of Anna and Sharif would live such a simplistic life. Their love
is unshakeable and true, almost perfect, although they hardly know each other.
Various hardships of daily life in no way try their relationshiptheir
love is end-of-the-book love, with all the problems smoothed out. Annas
assimilation into Egyptian life, which she accomplishes with ease, is equally
unbelievable. She is so willing to embrace Egypt that everything suits her.
She complains perhaps once of misunderstanding, but touchingly apologizes
when she understands the basis for Sharifs behavior. I would have believed
her more if she had manifested any of the poignant difficulties of assimilation.
Her desire to love everything made me feel for her; that she is chattering
with the family, wearing traditional clothes and weaving Egyptian tapestries
with such gay abandon startled me. The opportunity was missed here for the
subtletiesor should I say, realitiesof two cultures meeting.
Just as Annas is Edwardian in tone, the modern day love story, that
of Isabel and Omar, is a truly contemporary tale. Throughout Isabels
story we are conscious that blind love is not always returned, and that even
when you get what you want you dont truly know what you are getting.
Isabels hopeful take on facts and events is familiar to any one who
has had an obsessive crush. In this story there is no remarkable
meeting, just a simple acquaintanceship from a dinner party. And the affection
that exists between the two is never on a very secure footing. Yet it, too,
is a love story, and Isabels stubborn determination to love Omar is
realistic and touching. The parallels with Annas story are deftly interwoven.
Isabel, too, has been married before (although she is simply divorced) to
a man of her own kind, but it is the Egyptian who captivates her
heart.
The axis for the twin wheels of the plot is Omars sister, Amal. She
lives alone, purposefully, and it is her solitary voice we hear most often.
She takes the trunk from Isabel to piece together the story of Anna and Sharif,
and the reader learns it as Amal unravels the history. Even though the narrative
sticks close to Amal, she is more of a mystery than any of the other characters.
She is strangely vacant, thinking often of her sons but doing little in her
everyday life. Isabels intrusion wakes Amal up, but neither the reader
nor Amal is sure what she is awakened to. Nevertheless, it is through Amal,
rather than through Omar, that Isabel is able to see the modern version of
the true Egypt.
That the Egyptian characters care deeply about politics is appropriate and
interesting. I had no problem with the mine of information Ms. Soueif brings
to light, both in the 19th and 20th century stories. Yet there was something
less than pleasing, in literary terms, about the way in which the political
lessons were delivered. I found myself comparing the book to A Passage
to India, Forsters tale of a young woman who wants to see the real
India. The agony of impotence and the frustration of culture that animate
A Passage to India are nowhere in The Map of Love. Instead Anna
comes, sees, hears, understands and loves. In a way she becomes a partisan.
My attention was held because the story of Egypt is not a regular subject
for literature, but I cannot help but feel the informational style
adversely affects the book as a whole.
What the novel gains in its presentation of history and politics it loses
in tone and characterization. Anna and Isabel are such strangely passive and
willing receptacles for the politics of their lovers. Both women come to Egypt
like blank pages: ready, even eager, to be written upon. Some of the minor
characters seem to exist simply to be the good British who understand
the real situation and do everything they can for Egypt. Although
their actions are unquestionable, as characters they are mannequins used to
bulk out the good side. The bad men are, strangely, more real,
perhaps because it was harder for Ms. Soueif to animate characters whose views
are so obviously opposite to her own. At any rate, moral ambiguity made them
more interesting. In addition, while the love elements of both stories only
mirrored each other in subtle ways, the politics of both stories were almost
the same. Perhaps this was intended; but again, the lyric fluidity of Ms.
Soueifs imagination took second place to teaching. Occasionally the
politicking ran into the ridiculous; we are expected to believe that Israeli
agricultural experts are the cheapest because they are scheming to do Egypt
harm and need to get in the country. However, in the end the black-and-white
politics only slow down the narrative a little. Our attention is still kept
by the quintet of main characters.
The narrative voice in the book switches constantly between Annas
journal, Sharifs sisters journal, Amals inner musings or
a simple third person narrator. This inconsistency marks the pace of the book.
Like Amal sorting through Annas keepsakes, we put The Map of Love
together from fragments. A few fragments materialize from a sort of magic
realism, although comparisons of the book with M‹rquez are, I believe, unfounded.
Ms. Soueifs touches of fantasy are like a few delicate dabs of giltthey
highlight the picture but by no means provide a base color. What is pleasing
about the book is the authors light touch, which is consistent throughout
the work, with the exception of occasional moral stiffness. The book was shortlisted
for the 1999 Booker Prize, and one of its best features is the language. I
was impressed by the way the author blended Arabic and English in a way that
infused her language with a sense of Egypt while avoiding the trite or merely
quaint and colorful. The dreamy tone of the book overlays and joins together
Amals clean, precise sentences, Annas journal musings and Isabels
dynamic Americanisms. As a love story/history/travelogue, The Map of Love
is a rich and flowing narrative with an intriguing and touching tale to
tell.
![]()
Maya Mirsky is a freelance writer and editor currently based in Budapest, Hungary. Although she has settled down to the life of an expatriate, she still considers herself a Californian. She was born and raised in Los Angeles, the daughter of a musician, where she spent a happy childhood on the beach. She attended the University of California, Santa Cruz and received a degree in Politics with an emphasis on theory. A junior year abroad in Budapest introduced her to Central Europe. Besides writing, she consults with governmental and academic translators and is in process of becoming a translator herself.